Provérbios 7
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 Rakane nambame langilyu dupwa suu pyao karo dokopa nambame pipi lao langilyu dupwa kame see napipi.
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Nambame mana langilyu dupwa pipala kapa karare ingilyamo. Embena bange keyange dupwa mona nyilini doko suu pyao nambana mawa pii doo mondo lao rapu pyuo pyuo karare.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Yuu gii peparae nambana mana pii doko kandokondali pyuo minyapala embena mona andarename pepa ingyuo pyasi palena.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Dopa pipala mona palenge singinya renge doko embena pemalenge ingyuo pena dee soo gisinginya renge doko embena puu minyingi kulisa ingyuo pena.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 Dopa pirinyi dokome akali wakalena endape dee enda akali girisi pii lenge dupwape emba kyawa minyaramo karare ingilyamo.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 Yuu mendepa nambana anda windowa dokona kata kandeyo.
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 Kandeyono dokopa akali parange lapo suu pyaa nao api kame kame lao papingi dupwa kareyaminyi kandeyo. Dee dokona rambe rambe wane mona pali nange kopyali mende kareyamo kandeyo.
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 Yuu taone kata kyukunai repeta enda pamuku angi
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 doko palenge dorena ingyuo yuu kwualepalepa wane doko pakiki palyama epo peyamo kandeyo.
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 Dokopa enakana enda dokome baa kando nyiya. Enda doko baa ama komau keyange wapupala kyawa elya pyuo koteŋa renge pyapala peteya.
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 Dopa pyuo pisipala enda baa elya pii nao enyeko kaeyo suu pilyu ote lao yuu peparae kata dupwana papyuo kareya.
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 Dopa pyuo yuu lapo baa yuu taone dokona kata kyukunai dupwana akali isaro kareya. Dee yuu lapo makete dupwana isaro karo dee yuu lapo taone dupwana isaro karo pipa piya.
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 Dopa pyuo enda banya kingi pee lapala wane parange doko kupyuo rau pyao laeyo nyepala akali doko lenge wane ingingi dokome rolae kandaro sepala nyinyi pyuo karo dokopa lamaiyuo lao,
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 Epapu namba lalu lao leyonoli pyuo mena pyao kisalono.
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 Dokona emba kotalana suu pyapundeme namba emba koto nyisa epanoŋo dokona emba kando nyilyu, leya.
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 Lapala lao, Nambana rate doko komau kalya pingi yuu Isipi raendeme kwuanyi palyapu.
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 Dee dopako pyuo lao mamba ama kyaa keyange pingindeme kisapunu kyaa pyuo silyamo.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Dokona nambwa range yuu gii kukwa peparae kingi mendena dokome mende kupyaramo rae maiyuo kupyaro serambaŋa bona ipu.
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 Nambana akalingi doko anda kara nalyamo. Baa kata londe pupya.
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 Pupyamo dokopa kana ama malu minyuo pupyaŋa epa naramopa koro lama para, leya.
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 Dopa leyamo dokopa enda dokona girisi pii dokome wane baa makande piyasa moname nyuo otapala enda doko mona maiya.
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 Mena kuiyalana palelyaminyipa anjiki pipala anda epamuli pyuo mona kondo pao kaenge doko laa lapala peya. Wii kone makange dokopa kamenge pao konena lyingi dopale ingyalana peya.
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 Dee omande sinyana malyilyaminyipa baa kumara doko see nao mee panda rapisi lao pao palipala randa nyingi dopale ingyuo wane doko baa peya.
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Wane dupwa nambana pii sokondali pipala doko mende lee kande lao soo karalapape.
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Karapala enda dopale dupwame nakamana monarena kongo pyuo nyuo anamasi minya nana lapala enda paramuli pyuo pete pete papyuo kara nalapape.
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 Enda dokome akali malu nyuo palyuo pinyi nembelyamo. Dee akali maluko reto palyuo kumanyi nembenge dupwa kapa pyuo yaka lao sukusa paa narami.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 Enda banya anda dokona pare ramo doko emba kumungi yuu kata repeta dokona waiya lao pao kando nyingi dokona panya parenesa pira.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.