Provérbios 7
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ACF
1 Rakane nambame langilyu dupwa suu pyao karo dokopa nambame pipi lao langilyu dupwa kame see napipi.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Nambame mana langilyu dupwa pipala kapa karare ingilyamo. Embena bange keyange dupwa mona nyilini doko suu pyao nambana mawa pii doo mondo lao rapu pyuo pyuo karare.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Yuu gii peparae nambana mana pii doko kandokondali pyuo minyapala embena mona andarename pepa ingyuo pyasi palena.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Dopa pipala mona palenge singinya renge doko embena pemalenge ingyuo pena dee soo gisinginya renge doko embena puu minyingi kulisa ingyuo pena.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama de tua parenta,
5 Dopa pirinyi dokome akali wakalena endape dee enda akali girisi pii lenge dupwape emba kyawa minyaramo karare ingilyamo.
5 Para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Yuu mendepa nambana anda windowa dokona kata kandeyo.
6 Porque da janela da minha casa, olhando eu por minhas frestas,
7 Kandeyono dokopa akali parange lapo suu pyaa nao api kame kame lao papingi dupwa kareyaminyi kandeyo. Dee dokona rambe rambe wane mona pali nange kopyali mende kareyamo kandeyo.
7 Vi entre os simples, descobri entre os moços, um moço falto de juízo,
8 Yuu taone kata kyukunai repeta enda pamuku angi
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 doko palenge dorena ingyuo yuu kwualepalepa wane doko pakiki palyama epo peyamo kandeyo.
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão.
10 Dokopa enakana enda dokome baa kando nyiya. Enda doko baa ama komau keyange wapupala kyawa elya pyuo koteŋa renge pyapala peteya.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro com enfeites de prostituta, e astúcia de coração.
11 Dopa pyuo pisipala enda baa elya pii nao enyeko kaeyo suu pilyu ote lao yuu peparae kata dupwana papyuo kareya.
11 Estava alvoroçada e irrequieta; não paravam em sua casa os seus pés.
12 Dopa pyuo yuu lapo baa yuu taone dokona kata kyukunai dupwana akali isaro kareya. Dee yuu lapo makete dupwana isaro karo dee yuu lapo taone dupwana isaro karo pipa piya.
12 Foi para fora, depois pelas ruas, e ia espreitando por todos os cantos;
13 Dopa pyuo enda banya kingi pee lapala wane parange doko kupyuo rau pyao laeyo nyepala akali doko lenge wane ingingi dokome rolae kandaro sepala nyinyi pyuo karo dokopa lamaiyuo lao,
13 E chegou-se para ele e o beijou. Com face impudente lhe disse:
14 Epapu namba lalu lao leyonoli pyuo mena pyao kisalono.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Dokona emba kotalana suu pyapundeme namba emba koto nyisa epanoŋo dokona emba kando nyilyu, leya.
15 Por isto saí ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Lapala lao, Nambana rate doko komau kalya pingi yuu Isipi raendeme kwuanyi palyapu.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas, com linho fino do Egito.
17 Dee dopako pyuo lao mamba ama kyaa keyange pingindeme kisapunu kyaa pyuo silyamo.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Dokona nambwa range yuu gii kukwa peparae kingi mendena dokome mende kupyaramo rae maiyuo kupyaro serambaŋa bona ipu.
18 Vem, saciemo-nos de amores até à manhã; alegremo-nos com amores.
19 Nambana akalingi doko anda kara nalyamo. Baa kata londe pupya.
19 Porque o marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Pupyamo dokopa kana ama malu minyuo pupyaŋa epa naramopa koro lama para, leya.
20 Levou na sua mão um saquitel de dinheiro; voltará para casa só no dia marcado.
21 Dopa leyamo dokopa enda dokona girisi pii dokome wane baa makande piyasa moname nyuo otapala enda doko mona maiya.
21 Assim, o seduziu com palavras muito suaves e o persuadiu com as lisonjas dos seus lábios.
22 Mena kuiyalana palelyaminyipa anjiki pipala anda epamuli pyuo mona kondo pao kaenge doko laa lapala peya. Wii kone makange dokopa kamenge pao konena lyingi dopale ingyalana peya.
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, e como vai o insensato para o castigo das prisões;
23 Dee omande sinyana malyilyaminyipa baa kumara doko see nao mee panda rapisi lao pao palipala randa nyingi dopale ingyuo wane doko baa peya.
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Wane dupwa nambana pii sokondali pipala doko mende lee kande lao soo karalapape.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Karapala enda dopale dupwame nakamana monarena kongo pyuo nyuo anamasi minya nana lapala enda paramuli pyuo pete pete papyuo kara nalapape.
25 Não se desvie para os caminhos dela o teu coração, e não te deixes perder nas suas veredas.
26 Enda dokome akali malu nyuo palyuo pinyi nembelyamo. Dee akali maluko reto palyuo kumanyi nembenge dupwa kapa pyuo yaka lao sukusa paa narami.
26 Porque a muitos feridos derrubou; e são muitíssimos os que por causa dela foram mortos.
27 Enda banya anda dokona pare ramo doko emba kumungi yuu kata repeta dokona waiya lao pao kando nyingi dokona panya parenesa pira.
27 A sua casa é caminho do inferno que desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.