Provérbios 7
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Rakane nambame langilyu dupwa suu pyao karo dokopa nambame pipi lao langilyu dupwa kame see napipi.
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 Nambame mana langilyu dupwa pipala kapa karare ingilyamo. Embena bange keyange dupwa mona nyilini doko suu pyao nambana mawa pii doo mondo lao rapu pyuo pyuo karare.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 Yuu gii peparae nambana mana pii doko kandokondali pyuo minyapala embena mona andarename pepa ingyuo pyasi palena.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Dopa pipala mona palenge singinya renge doko embena pemalenge ingyuo pena dee soo gisinginya renge doko embena puu minyingi kulisa ingyuo pena.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 Dopa pirinyi dokome akali wakalena endape dee enda akali girisi pii lenge dupwape emba kyawa minyaramo karare ingilyamo.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Yuu mendepa nambana anda windowa dokona kata kandeyo.
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 Kandeyono dokopa akali parange lapo suu pyaa nao api kame kame lao papingi dupwa kareyaminyi kandeyo. Dee dokona rambe rambe wane mona pali nange kopyali mende kareyamo kandeyo.
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 Yuu taone kata kyukunai repeta enda pamuku angi
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 doko palenge dorena ingyuo yuu kwualepalepa wane doko pakiki palyama epo peyamo kandeyo.
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 Dokopa enakana enda dokome baa kando nyiya. Enda doko baa ama komau keyange wapupala kyawa elya pyuo koteŋa renge pyapala peteya.
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 Dopa pyuo pisipala enda baa elya pii nao enyeko kaeyo suu pilyu ote lao yuu peparae kata dupwana papyuo kareya.
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 Dopa pyuo yuu lapo baa yuu taone dokona kata kyukunai dupwana akali isaro kareya. Dee yuu lapo makete dupwana isaro karo dee yuu lapo taone dupwana isaro karo pipa piya.
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 Dopa pyuo enda banya kingi pee lapala wane parange doko kupyuo rau pyao laeyo nyepala akali doko lenge wane ingingi dokome rolae kandaro sepala nyinyi pyuo karo dokopa lamaiyuo lao,
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 Epapu namba lalu lao leyonoli pyuo mena pyao kisalono.
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Dokona emba kotalana suu pyapundeme namba emba koto nyisa epanoŋo dokona emba kando nyilyu, leya.
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Lapala lao, Nambana rate doko komau kalya pingi yuu Isipi raendeme kwuanyi palyapu.
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 Dee dopako pyuo lao mamba ama kyaa keyange pingindeme kisapunu kyaa pyuo silyamo.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Dokona nambwa range yuu gii kukwa peparae kingi mendena dokome mende kupyaramo rae maiyuo kupyaro serambaŋa bona ipu.
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 Nambana akalingi doko anda kara nalyamo. Baa kata londe pupya.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Pupyamo dokopa kana ama malu minyuo pupyaŋa epa naramopa koro lama para, leya.
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 Dopa leyamo dokopa enda dokona girisi pii dokome wane baa makande piyasa moname nyuo otapala enda doko mona maiya.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 Mena kuiyalana palelyaminyipa anjiki pipala anda epamuli pyuo mona kondo pao kaenge doko laa lapala peya. Wii kone makange dokopa kamenge pao konena lyingi dopale ingyalana peya.
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 Dee omande sinyana malyilyaminyipa baa kumara doko see nao mee panda rapisi lao pao palipala randa nyingi dopale ingyuo wane doko baa peya.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 Wane dupwa nambana pii sokondali pipala doko mende lee kande lao soo karalapape.
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 Karapala enda dopale dupwame nakamana monarena kongo pyuo nyuo anamasi minya nana lapala enda paramuli pyuo pete pete papyuo kara nalapape.
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 Enda dokome akali malu nyuo palyuo pinyi nembelyamo. Dee akali maluko reto palyuo kumanyi nembenge dupwa kapa pyuo yaka lao sukusa paa narami.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 Enda banya anda dokona pare ramo doko emba kumungi yuu kata repeta dokona waiya lao pao kando nyingi dokona panya parenesa pira.
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.