Oséias 4

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Isaraele wambu nakama Anatunya pii epelyamo dake selapa. Kamongome Isaraele wambu nakama yuu dakena palaminyi dupwa pipya apiyanda pii ingyuo letamo. Yuu dakena wambu dupwame namba yaki nyuo mona reta nao namba Anatuŋu lao soo nyii nalyaminyi.
1 O Senhor Deus tem uma acusação a fazer contra o povo que vive neste país. Escutem, israelitas, o que Deus está dizendo: — Não há sinceridade, não há bondade, e ninguém neste país quer saber de Deus.
2 Dopa pipala wambu dupwame pii lalu lao lenge doko lapala dee yalelyaminyi. Nakama pii kyambo lao wambu yango pyao kumakao waa nyuo enda kepo pyuo pyuo karaminyi. Nakamana yulu koo dupwa ando pelyamo dee nakama wambu pyasu makao pyao kumakalyaminyi.
2 Juram falso, mentem, matam, roubam e cometem adultério. Os crimes e os assassinatos aumentam.
3 Dokona lao yuu doko yando nao rali piramopa bange peparae dokona palyuo ando pyuo karaminyi dupwa kumuo rali pira. Mena rara peparaepe yakape dupwa kumuo dee omape dupwa kamame kumuo rembe nara.
3 Por isso, a terra ficará seca, e tudo o que vive nela morrerá. Morrerão os animais, as aves e até os peixes.
4 Kamongo dokome lao, Wambu mendemepe wambu kando koo pingi koo pingi lao lao nemba nana lalapape. Namba purisi dupwa kando suku leto.
4 O Senhor Deus diz: — Não acusem nem repreendam o meu povo. A minha acusação é contra vocês, sacerdotes.
5 Yuu kukwa korakama dusipana nakama mee rombalya rombana pyuo pyuo karaminyi. Poropeta dupwame nakama pimi dopako pyuo kopetame pilyaminyi. Dokona Isaraele embena endangi ingyuo siki nyilyaminyi dupwa pyao kokwa sakaro ingilyamo.
5 Dia e noite, vocês andam sem rumo, e os profetas fazem o mesmo. Vou acabar com Israel, a mãe de vocês.
6 Nambana wambu dupwame namba Anatuŋu lao soo nyii nalyaminyi dokona nakama kwaeyo pelyaminyi. Nakama purisi dupwa namba soo nyii napala nambana mana lapunu pii doko nembaminyi dokona nambame nakama nembo kaepala ikinyi dupwa nambana purisi angi lao suu pyaa naro.
6 O meu povo não quer saber de mim e por isso está sendo destruído. E vocês, sacerdotes, também não querem saber de mim e esqueceram as minhas leis ; portanto, eu não os aceito mais como meus sacerdotes, nem aceitarei os seus filhos como meus sacerdotes.
7 Purisi kamame konda pyuoko pupyamo dokopa koo renge dupwa konda pyuoko pilyaminyi. Dokona lao wambumi nakama kando ketae pyambulyaminyi karenge kandale doko epapu nyuo alowa pyuo nakama elya sinyi retaro.
7 — Quanto maior é o número de sacerdotes, maior também é o número de pecados que cometem; por isso vou fazer a glória deles virar desgraça.
8 Nambana wambumi koo piyami dokome nakama kamonganyi nembeyamosa dee kamba koo malu konda pyuo pimili lao suu pilyaminyi.
8 Eles ganham a vida à custa dos pecados do povo e por causa disso querem que o povo peque.
9 Nambame nakama koo piyaminyi kata dokona yano nyuo randa jero. Dokopa wambu dupwa yasu naraminyi makande dokonako nakamba yasu narami.
9 Portanto, os sacerdotes sofrerão o mesmo castigo que vou fazer cair sobre o meu povo. Vou castigá-los, e eles terão de pagar pelo mal que fizeram.
10 Isa kanapeme anatu lao wasisi nenge kiso maingi dokona nakamba mokwa soo jilyaminyi nenge dokona napalape mee sikya pii naramo kararami. Nakamame wane manjinya suu pyao isa kanape anatuŋu lenge dupwa kando kingi ketae larami. Laraminyipape nakama namba mata joo anatu wakale dupwa moko minyuo pelyaminyi dokona kamame wane manja narami.Nakamame isa lomasi doko akali kulimi yanda pepe minyinginyili pyuo mende pira dokona semana lao pisilyaminyi.|src="FILEFIG" size="col" ref="4:12"
10 Os sacerdotes estão me abandonando e adorando outros deuses. Por isso comerão dos sacrifícios que o povo me oferece, mas não ficarão satisfeitos; adorarão os deuses da fertilidade, mas não terão filhos.
11 Kamongome lao, Ipwa waene dokome nambana wambu dupwana kyawa sisingi suu pingi doko waa nyakamilyamo, letamo.
11 Deus diz: — O meu povo está perdendo o juízo porque anda bebendo muito vinho.
12 Nakamame isa lomasi doko akali kulimi yanda pepe minyinginyili pyuo mende pira dokona semana lao pisilyaminyi. Dopa pyuo karapala nakamame namba enda pamuku mee yaki nyilyaminyi papingi dopale ingyuo namba yaki nyepala nakama range anatu menge dupwa keta pyamalyuo pelyaminyi.
12 Pedem a um pedaço de pau que revele o futuro e fazem perguntas a uma coluna de madeira. Eles me abandonaram. Como uma mulher que se torna prostituta, eles me abandonaram e se entregaram a deuses pagãos.
13 Papala yuu kyau ketae kemali pingi dupwana mena pyao kiso mailyaminyi dee yuu kyau kuki isa palu isarena pau lenge dupwana manda rao piso rende kyaa pingi dupwa kiso maiyuo petaminyi.
13 Oferecem sacrifícios nos altares pagãos no alto dos montes e ali queimam incenso debaixo dos carvalhos e de outras árvores cheias de folhas, onde a sombra é tão gostosa. — E assim as suas filhas viram prostitutas, e as suas noras cometem adultério.
14 Dopa pilyaminyi lapala nambame wanake dupwa randa mai naro. Renge doko nakama akali angi dupwame isa kanape anatuŋu lenge dupwana tembole anda dusipana pamuku enda dupwa pipya papala mena dupwa kiso mailyaminyi. Wambu suu pingi pali nange dupwa rangeme range kokwa sinyi nembelyaminyi.
14 Mas nem por isso eu as castigarei; pois vocês, homens, têm encontros com prostitutas nos templos pagãos e vão com elas oferecer sacrifícios aos deuses pagãos. E assim um povo sem juízo caminha rápido para a destruição!
15 Dokonako ingyuo Isaraele wambu nakamame namba yaki nyilyaminyi Juta wambu dupwa dopako pyuo koo dopaleko pii nana. Yuu Gilikale dokonape yuu Betele dokonape misi lala pao Kamongo lete karenge dokona kingi lao lalu lao lenge pii dupwa lao pii nalapape.
15 — O povo de Israel está sendo infiel a mim, mas espero que o povo de Judá não seja culpado do mesmo pecado. Não adorem em Gilgal ou em Bete-Avém , nem façam ali promessas em nome do Senhor Deus, que vive para sempre.
16 Nakama mena ingyuo Isaraele wambu dupwa mona kana pokolyaminyi. Dokona lao sipisipi ikyane dupwa rambi andelyamo nenge dopale ingyuo nambame nakama apa pyuo nenge pirusi?
16 O povo de Israel é teimoso como uma vaca brava. Não posso cuidar do meu povo como um pastor cuida das ovelhas num pasto grande.
17 Isaraele wambu dupwa mee bange anatu lenge dokona kingi lao karaminyi lao karena kae.
17 O meu povo se entrega à adoração de ídolos, e não se pode fazer nada quanto a isso.
18 Nakama ipwa malu napala dokopa enda kepo yulu doko ketae nyepala nakambana kingi doko isa palyalana suu pilyaminyi.
18 Eles ficam embriagados e se entregam à imoralidade, levando assim uma vida de desonra.
19 Nakama mee kalendakuna porakanale lapo mee papyuo karaminyi. Mee bange dupwa anatuŋu lao lakandelyaminyi dokona elya nyerami.
19 Um vento os carregará para longe, e ficarão com vergonha da sua idolatria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.