Oséias 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dokona lao nakamana Isaraele yango dupwa kando Anatunya wambu ingyuo karaminyi lare Kamongo dokome mona reto karamoŋo, lare.
1 Vossos irmãos serão chamados Ami e vossas irmãs Ruhama.
2 Nambana wane wanake dupwa. Nakamana endakinyi doko lamaiyuo, Baa nambana etenge ingya nalyamo. Namba banya akalingi ingyuo kara nalyoko lao letamo lao lamaikondali pipwape, leya. Baa lamaikondali pyuo baa akali kepo pingi yulu doko kaena larami.
2 Protestai contra vossa mãe, protestai, porque já não é minha mulher e já não sou seu marido. Afaste ela de sua face suas fornicações e seus adultérios de entre os seus seios,
3 Daaŋa lao kepo pyuo puu para ramo doko nambame papara pena lao rokwanyi nembakamirunupa baa ene manjinyi peyaminyi papara siyamo dopale ingyuo para. Dopa pipala enda baa yuu ingyuo ketange pyanyi pyambwaronopa ipwa nanome kumuo pisira.
3 para que eu não a desnude como no dia de seu nascimento e não a torne como um deserto; para que eu não a reduza a uma terra seca e não a deixe perecer de sede.
4 Baa pamuku yulu pipala wane wanakepe dupwa mandeyamo dokona lao nambame epe kandakami nao kararo, leya.
4 Não terei compaixão de seus filhos, porque são adulterinos.
5 Dokopa kepo pingi enda elya pali nange dokome lao, Nambana akali mona retenge dupwa piya paro dokopa nakamame namba nenge ipwa dee komau ipwa waene isa olipi ipwange dupwa jerami, leya.
5 Sim, sua mãe cometeu o adultério, desonrou-se aquela que o concebeu. Ela disse consigo mesma: Seguirei os meus amantes, que me dão meu pão e minha água, minha lã e meu linho, meu óleo e minha bebida.
6 Dokona lao nambame baa neta epa nana lao nepereke isa dupwame kame pyuo palyaro.
6 Por isso, fecharei com espinhos o seu caminho; cercá-lo-ei com um muro e ela não encontrará mais saída.
7 Dopa piramopape banya mona retenge akali dupwa kando nyipuli lapala makando kararamopape kapa pyuo kando nyii nara. Baame nakama kando nyipuli lapala lenge nyuo kararamopape angi kando nyii narako. Dopa pipala enakana enda baame lao, Namba epapu kapaŋa nambana akali wambo dokona anda range parolyamo, lara. Namba wambo dokopa kapa paleyo. Dopa pyuo dakepa pisa nalyono, lara.
7 Perseguirá os seus amantes mas não os alcançará; procurá-los-á, mas não os encontrará. Então dirá: Voltarei para o meu primeiro marido, porque eu era outrora mais feliz que agora.
8 Nambame baa isa olipi ipwangepe ipwa waenepe dee kenapape dupwa baa jiiŋi lao soo gisa nalyamo. Dee kana kulingi golope dupwa minyuo pao mee bange kingi Bealo lenge anatuŋu lao lakandenge dokona lakando karamo dupwa nambameko maiyu.
8 Ela não reconheceu que era eu quem lhe dava o trigo, o vinho e o óleo, e quem lhe prodigalizava a prata {e o ouro que se consagra a Baal}.
9 Dokona nenge wambu pingi kana pyaka seramo dokopa nambame kenapape waenepe maiyunu doko range nyero dee komau wapuo andu pyuo pinya lao maiyunu dupwa range nyuo piru.
9 Por isso retomarei o meu trigo no seu tempo, e o meu vinho na sua estação; retirarei minha lã e meu linho, com que cobria a sua nudez.
10 Nambame banya akali mona reto kepo pyuo papilyamo dupwana lenge kambu dokona paparae pena lao pyao rokwanyi nembakamiru. Dopa pirunupa nambanya poraimi pirunu dokona mendeme baa nyisalena saka narami ingyara.
10 Vou descobrir sua abjeção aos olhos de seus amantes e ninguém a libertará de minha mão.
11 Dokopa banya ee kana yaka lao pati andakepe kana yaka lao pati lengepe dee banya koro yaka lao kalya pyuo nenge nengepe dee banya misi singi dupwa peparaepe dupwa pii nana lao ote pinyi nembaro.
11 Porei fim a todos os seus divertimentos, suas festividades, suas luas novas, seus sábados e a todas as suas festas.
12 Nembapala dokopa banya mona retenge akali dupwame yulu pyakape lao isa girapope isa pikipi dupwa jiyamiko letamo dupwa nambame pyao kokwa sinyi nembaro. Nambame enda banya isa girapope dee isape dupwa yuu ketange pyasi inginyi nembaronopa mena rae lenge dupwa nao kokwa sinyi nembarami.
12 Devastarei sua vinha e sua figueira, das quais dizia: Eis a paga que me deram meus amantes. Farei delas um matagal, que os animais selvagens devorarão.
13 Dee enda baame namba kame siyamo dokopa baa kalya pipala akali banya mona retenge dupwa peta ralyuo karo dee nenge rendamu pingi dupwa mee bange anatuŋu lenge Bealo doko kiso maiyuo piya dokona nambame baa randa mairu. Kamongo dokome dopa letamo.
13 Eu a farei expiar os dias de Baal, quando lhe queimava ofertas, ataviada de seu colar e de suas jóias para cortejar os seus amantes, sem pensar mais em mim. - Oráculo de Senhor.
14 Dokona lao nambame enda baa lanyuo yuu muiyane nenge see nange dokona dee papala mona retenge piindeme range lao laku nyero.
14 Por isso a atrairei, conduzi-la-ei ao deserto e falar-lhe-ei ao coração.
15 Dopa pipala banya isa girapo ee nyiyunu dupwa range mairu. Maipala Yuu Pau Lama Lama Randa Epenge dokona rengya mende keyange piraŋa lao mona kare kare karenge kambu doko wasaro. Dokopa enda baa yuu Isipi piso kyawa lete nyuo epeyamo dokona baa wamba mapwaesa piso piyamo dopale ingyuo banya mona retenge renge doko lasaka pyuo dee namba range keta epara.
15 Dar-lhe-ei as suas vinhas e o vale de Acor, como porta de esperança. Aí ela se tornará como no tempo de sua juventude, como nos dias em que subiu da terra do Egito.
16 Epapala enda baame namba kando kingi Bealo lao karalu kara nara. Dee kamba namba banya akalingi, lara.
16 Naquele dia - diz o Senhor - tu me chamarás: Meu marido, e não mais: Meu Baal.
17 Nambame enda baame Bealo kingi dokona dee minyalya nalu nao nana laro.
17 Não lhe deixarei mais na boca os nomes de Baal e ninguém pronunciará tais nomes.
18 Yuu gii dokopa mena suwa rae lenge dupwa pipyape dee wii saa yaka dupwa nambamoo pipya lalu lao lapala nambana wambu dupwa randa maiyaka nana laro. Yuu dokona yanda pingi bange wua gela yandape dupwa peparae nyuo nembaro. Nembaronopa nambana wambu dupwa mona seramopa manda rao palena lao piru.
18 Farei para eles, naquele dia, uma aliança com os animais selvagens, as aves do céu e os répteis da terra; farei desaparecer da terra o arco, a espada e a guerra, e os farei repousar com segurança.
19 Isaraele wambu dupwa nakama nambana enda inginyi pyambwaro.
19 Desposar-te-ei para sempre, desposar-te-ei conforme a justiça e o direito, com benevolência e ternura.
20 Nambana lalu lao lenge pii doko range yaki pyuo minyaronopa nakama nambana ingyarami.
20 Desposar-te-ei com fidelidade, e conhecerás o Senhor.
21 Yuu gii dokopa nambana Isaraele wambu dupwana ateŋa dupwa isingi yano pyakamyuo
21 Naquele dia, diz o Senhor, eu atenderei aos céus, e eles atenderão à terra.
22 Dokopa yuu dokona kenapa isa girapo jingi olipi jingipi dupwa ando lyera.
22 A terra atenderá ao trigo, ao mosto e ao óleo, e estes atenderão a Jezrael.
23 Nambame nambana wambu dupwa yuu dokona porai ingyuo kapa palyuo karena lao piru.
23 Farei dele para mim uma terra bem semeada, usarei de misericórdia com Lo-Ruhama, e direi a Lo-Ami: Tu és meu povo!, e ele me dirá: Vós sois meu Deus!.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.