Oséias 2
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Dokona lao nakamana Isaraele yango dupwa kando Anatunya wambu ingyuo karaminyi lare Kamongo dokome mona reto karamoŋo, lare.
1 Portanto, ponham nos seus irmãos, os israelitas, os nomes de Povo-de-Deus e Amados-por-Deus.
2 Nambana wane wanake dupwa. Nakamana endakinyi doko lamaiyuo, Baa nambana etenge ingya nalyamo. Namba banya akalingi ingyuo kara nalyoko lao letamo lao lamaikondali pipwape, leya. Baa lamaikondali pyuo baa akali kepo pingi yulu doko kaena larami.
2 O Senhor Deus disse ao povo: — Acusem a sua mãe, façam denúncia contra ela, pois ela não é mais a minha esposa, e eu não sou mais o seu marido. Peçam que ela pare de cometer adultério e que mande embora os seus amantes.
3 Daaŋa lao kepo pyuo puu para ramo doko nambame papara pena lao rokwanyi nembakamirunupa baa ene manjinyi peyaminyi papara siyamo dopale ingyuo para. Dopa pipala enda baa yuu ingyuo ketange pyanyi pyambwaronopa ipwa nanome kumuo pisira.
3 Se ela não fizer isso, eu tirarei toda a sua roupa e a deixarei nua como no dia em que nasceu. Eu farei com que ela fique como um deserto, como uma terra seca, e ela morrerá de sede.
4 Baa pamuku yulu pipala wane wanakepe dupwa mandeyamo dokona lao nambame epe kandakami nao kararo, leya.
4 E não terei pena dos seus filhos, pois são filhos de uma prostituta.
5 Dokopa kepo pingi enda elya pali nange dokome lao, Nambana akali mona retenge dupwa piya paro dokopa nakamame namba nenge ipwa dee komau ipwa waene isa olipi ipwange dupwa jerami, leya.
5 Ela se entregou à prostituição e mostrou que havia perdido toda a vergonha quando disse: “Vou buscar os meus amantes , pois eles me darão comida e bebida, roupas de lã e de linho, azeite e vinho.”
6 Dokona lao nambame baa neta epa nana lao nepereke isa dupwame kame pyuo palyaro.
6 — Portanto, vou pôr ao redor dela uma cerca de espinhos e vou construir um muro na estrada, para que ela não encontre o caminho.
7 Dopa piramopape banya mona retenge akali dupwa kando nyipuli lapala makando kararamopape kapa pyuo kando nyii nara. Baame nakama kando nyipuli lapala lenge nyuo kararamopape angi kando nyii narako. Dopa pipala enakana enda baame lao, Namba epapu kapaŋa nambana akali wambo dokona anda range parolyamo, lara. Namba wambo dokopa kapa paleyo. Dopa pyuo dakepa pisa nalyono, lara.
7 Ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; irá procurá-los, mas não os encontrará. Então dirá: “Vou voltar para o meu marido, pois, quando vivia com ele, eu era mais feliz do que agora.”
8 Nambame baa isa olipi ipwangepe ipwa waenepe dee kenapape dupwa baa jiiŋi lao soo gisa nalyamo. Dee kana kulingi golope dupwa minyuo pao mee bange kingi Bealo lenge anatuŋu lao lakandenge dokona lakando karamo dupwa nambameko maiyu.
8 Ela não compreendeu que fui eu que lhe dei o trigo, o vinho e o azeite; fui eu que lhe dei muitos presentes de prata e de ouro, que ela ofereceu ao deus Baal .
9 Dokona nenge wambu pingi kana pyaka seramo dokopa nambame kenapape waenepe maiyunu doko range nyero dee komau wapuo andu pyuo pinya lao maiyunu dupwa range nyuo piru.
9 Portanto, quando chegar o tempo da colheita, eu tomarei dessa mulher o meu trigo e o meu vinho e levarei embora as roupas de lã e de linho que tinha dado para ela vestir.
10 Nambame banya akali mona reto kepo pyuo papilyamo dupwana lenge kambu dokona paparae pena lao pyao rokwanyi nembakamiru. Dopa pirunupa nambanya poraimi pirunu dokona mendeme baa nyisalena saka narami ingyara.
10 Agora vou deixá-la completamente nua na frente dos seus amantes, e ninguém a livrará do meu poder.
11 Dokopa banya ee kana yaka lao pati andakepe kana yaka lao pati lengepe dee banya koro yaka lao kalya pyuo nenge nengepe dee banya misi singi dupwa peparaepe dupwa pii nana lao ote pinyi nembaro.
11 Acabarei com toda a sua alegria: não haverá mais festas anuais ou festas mensais, nem as festas dos sábados, nem qualquer outra festa.
12 Nembapala dokopa banya mona retenge akali dupwame yulu pyakape lao isa girapope isa pikipi dupwa jiyamiko letamo dupwa nambame pyao kokwa sinyi nembaro. Nambame enda banya isa girapope dee isape dupwa yuu ketange pyasi inginyi nembaronopa mena rae lenge dupwa nao kokwa sinyi nembarami.
12 Eu destruirei as suas plantações de uvas e as suas figueiras que ela disse que recebeu como pagamento dos seus amantes. Só ficará mato, e os animais selvagens devorarão tudo.
13 Dee enda baame namba kame siyamo dokopa baa kalya pipala akali banya mona retenge dupwa peta ralyuo karo dee nenge rendamu pingi dupwa mee bange anatuŋu lenge Bealo doko kiso maiyuo piya dokona nambame baa randa mairu. Kamongo dokome dopa letamo.
13 Ela me abandonou, adorou as imagens do deus Baal e queimou incenso como oferta a ele. Ela também se enfeitou com anéis e joias e correu atrás dos seus amantes. Por causa de tudo isso, eu a castigarei. Eu, o Senhor , estou falando.
14 Dokona lao nambame enda baa lanyuo yuu muiyane nenge see nange dokona dee papala mona retenge piindeme range lao laku nyero.
14 Deus disse ao povo de Israel: — Vou seduzir a minha amada e levá-la de novo para o deserto, onde lhe falarei do meu amor.
15 Dopa pipala banya isa girapo ee nyiyunu dupwa range mairu. Maipala Yuu Pau Lama Lama Randa Epenge dokona rengya mende keyange piraŋa lao mona kare kare karenge kambu doko wasaro. Dokopa enda baa yuu Isipi piso kyawa lete nyuo epeyamo dokona baa wamba mapwaesa piso piyamo dopale ingyuo banya mona retenge renge doko lasaka pyuo dee namba range keta epara.
15 Ali, eu devolverei a ela as suas plantações de uvas e transformarei o vale da Desgraça em uma porta de esperança. Então ela falará comigo como fazia no tempo em que era moça, quando saiu do Egito.
16 Epapala enda baame namba kando kingi Bealo lao karalu kara nara. Dee kamba namba banya akalingi, lara.
16 Mais uma vez ela me chamará de “Meu marido” em vez de me chamar de “Meu Baal ”.
17 Nambame enda baame Bealo kingi dokona dee minyalya nalu nao nana laro.
17 Nunca mais deixarei que ela diga o nome Baal ; nunca mais se falará desse deus. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
18 Yuu gii dokopa mena suwa rae lenge dupwa pipyape dee wii saa yaka dupwa nambamoo pipya lalu lao lapala nambana wambu dupwa randa maiyaka nana laro. Yuu dokona yanda pingi bange wua gela yandape dupwa peparae nyuo nembaro. Nembaronopa nambana wambu dupwa mona seramopa manda rao palena lao piru.
18 — Naquele dia, farei um acordo com os animais selvagens, com as aves e com as cobras, para que não ataquem a minha amada. Quebrarei as armas de guerra, os arcos e as espadas; não haverá mais guerra, e o meu povo viverá em paz e segurança.
19 Isaraele wambu dupwa nakama nambana enda inginyi pyambwaro.
19 — Israel, eu casarei com você, e para sempre você será minha legítima esposa. Eu a tratarei com amor e carinho
20 Nambana lalu lao lenge pii doko range yaki pyuo minyaronopa nakama nambana ingyarami.
20 e serei um marido fiel. Então você se dedicará a mim, o Senhor .
21 Yuu gii dokopa nambana Isaraele wambu dupwana ateŋa dupwa isingi yano pyakamyuo
21 Naquele tempo, serei o Deus que atende: atenderei o pedido dos céus; os céus atenderão o pedido da terra, dando-lhe chuvas;
22 Dokopa yuu dokona kenapa isa girapo jingi olipi jingipi dupwa ando lyera.
22 e a terra responderá produzindo trigo, uvas e azeitonas. Assim eu atenderei as orações do meu povo de Israel .
23 Nambame nambana wambu dupwa yuu dokona porai ingyuo kapa palyuo karena lao piru.
23 Plantarei o meu povo na Terra Prometida para que eles sejam a minha própria plantação. E eu amarei aquela que se chama Não-Amada; para aquele que se chama Não-Meu-Povo eu direi: “Você é o meu povo”, e ele responderá: “Tu és o meu Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.