Oséias 2
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Dokona lao nakamana Isaraele yango dupwa kando Anatunya wambu ingyuo karaminyi lare Kamongo dokome mona reto karamoŋo, lare.
1 Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.
2 Nambana wane wanake dupwa. Nakamana endakinyi doko lamaiyuo, Baa nambana etenge ingya nalyamo. Namba banya akalingi ingyuo kara nalyoko lao letamo lao lamaikondali pipwape, leya. Baa lamaikondali pyuo baa akali kepo pingi yulu doko kaena larami.
2 Pleiteia com tua mãe, pleiteia; pois ela não é minha esposa, e eu não sou seu marido; e afaste ela as suas prostituições da sua vista, e os seus adultérios de entre os seus seios;
3 Daaŋa lao kepo pyuo puu para ramo doko nambame papara pena lao rokwanyi nembakamirunupa baa ene manjinyi peyaminyi papara siyamo dopale ingyuo para. Dopa pipala enda baa yuu ingyuo ketange pyanyi pyambwaronopa ipwa nanome kumuo pisira.
3 para que eu não a deixe nua, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate de sede.
4 Baa pamuku yulu pipala wane wanakepe dupwa mandeyamo dokona lao nambame epe kandakami nao kararo, leya.
4 E eu não terei misericórdia de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
5 Dokopa kepo pingi enda elya pali nange dokome lao, Nambana akali mona retenge dupwa piya paro dokopa nakamame namba nenge ipwa dee komau ipwa waene isa olipi ipwange dupwa jerami, leya.
5 Porque sua mãe se prostituiu; aquela que os concebeu se comportou vergonhosamente, porque ela disse: Irei atrás de meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e a minha bebida.
6 Dokona lao nambame baa neta epa nana lao nepereke isa dupwame kame pyuo palyaro.
6 Portanto, eis que cercarei o teu caminho com espinhos; e farei um muro, para que ela não ache os seus caminhos.
7 Dopa piramopape banya mona retenge akali dupwa kando nyipuli lapala makando kararamopape kapa pyuo kando nyii nara. Baame nakama kando nyipuli lapala lenge nyuo kararamopape angi kando nyii narako. Dopa pipala enakana enda baame lao, Namba epapu kapaŋa nambana akali wambo dokona anda range parolyamo, lara. Namba wambo dokopa kapa paleyo. Dopa pyuo dakepa pisa nalyono, lara.
7 Ela irá atrás de seus amantes, mas não os alcançará; ela os buscará, mas não os encontrará; então ela dirá: Irei e retornarei ao meu primeiro marido, porque eu estava melhor do que agora.
8 Nambame baa isa olipi ipwangepe ipwa waenepe dee kenapape dupwa baa jiiŋi lao soo gisa nalyamo. Dee kana kulingi golope dupwa minyuo pao mee bange kingi Bealo lenge anatuŋu lao lakandenge dokona lakando karamo dupwa nambameko maiyu.
8 Porquanto, ela não sabia que eu lhe dei o grão, e o vinho, e o azeite, e que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles prepararam para Baal.
9 Dokona nenge wambu pingi kana pyaka seramo dokopa nambame kenapape waenepe maiyunu doko range nyero dee komau wapuo andu pyuo pinya lao maiyunu dupwa range nyuo piru.
9 Portanto, retornarei, e tirarei o meu grão a seu tempo e o meu vinho na sua estação, e reaverei a minha lã e o meu linho, dados para cobrir a sua nudez.
10 Nambame banya akali mona reto kepo pyuo papilyamo dupwana lenge kambu dokona paparae pena lao pyao rokwanyi nembakamiru. Dopa pirunupa nambanya poraimi pirunu dokona mendeme baa nyisalena saka narami ingyara.
10 E agora descobrirei a sua lascívia diante dos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 Dokopa banya ee kana yaka lao pati andakepe kana yaka lao pati lengepe dee banya koro yaka lao kalya pyuo nenge nengepe dee banya misi singi dupwa peparaepe dupwa pii nana lao ote pinyi nembaro.
11 E farei com que toda a sua alegria cesse, os seus dias festivos, as suas luas novas, e os seus shabats, e todas as suas festas solenes.
12 Nembapala dokopa banya mona retenge akali dupwame yulu pyakape lao isa girapope isa pikipi dupwa jiyamiko letamo dupwa nambame pyao kokwa sinyi nembaro. Nambame enda banya isa girapope dee isape dupwa yuu ketange pyasi inginyi nembaronopa mena rae lenge dupwa nao kokwa sinyi nembarami.
12 E destruirei as suas vinhas e as suas figueiras, de que ela diz: Estas são as minhas recompensas que os meus amantes me deram; eu, pois, farei delas uma floresta, e as feras do campo as comerão.
13 Dee enda baame namba kame siyamo dokopa baa kalya pipala akali banya mona retenge dupwa peta ralyuo karo dee nenge rendamu pingi dupwa mee bange anatuŋu lenge Bealo doko kiso maiyuo piya dokona nambame baa randa mairu. Kamongo dokome dopa letamo.
13 Eu a visitarei nos seus dias de Baalins, nos quais ela lhes queimou incenso, e se adornou com seus brincos e suas joias, e foi atrás de seus amantes, e se esqueceu de mim, diz o SENHOR.
14 Dokona lao nambame enda baa lanyuo yuu muiyane nenge see nange dokona dee papala mona retenge piindeme range lao laku nyero.
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei com carinho.
15 Dopa pipala banya isa girapo ee nyiyunu dupwa range mairu. Maipala Yuu Pau Lama Lama Randa Epenge dokona rengya mende keyange piraŋa lao mona kare kare karenge kambu doko wasaro. Dokopa enda baa yuu Isipi piso kyawa lete nyuo epeyamo dokona baa wamba mapwaesa piso piyamo dopale ingyuo banya mona retenge renge doko lasaka pyuo dee namba range keta epara.
15 E lhe darei as suas vinhas dali, e o vale de Acor, por porta de esperança; e ali ela cantará, como nos dias de sua mocidade, e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 Epapala enda baame namba kando kingi Bealo lao karalu kara nara. Dee kamba namba banya akalingi, lara.
16 E será que naquele dia, diz o SENHOR, tu me chamarás de Meu Marido, e não mais de Baal.
17 Nambame enda baame Bealo kingi dokona dee minyalya nalu nao nana laro.
17 Pois tirarei os nomes dos baalins da sua boca, e não mais serão lembrados pelos seus nomes.
18 Yuu gii dokopa mena suwa rae lenge dupwa pipyape dee wii saa yaka dupwa nambamoo pipya lalu lao lapala nambana wambu dupwa randa maiyaka nana laro. Yuu dokona yanda pingi bange wua gela yandape dupwa peparae nyuo nembaro. Nembaronopa nambana wambu dupwa mona seramopa manda rao palena lao piru.
18 E naquele dia farei um pacto para eles com as feras do campo, e com as aves do céu, e com as coisas rastejantes do chão; e da terra quebrarei o arco, e a espada, e a batalha, e os farei deitar em segurança.
19 Isaraele wambu dupwa nakama nambana enda inginyi pyambwaro.
19 E eu te desposarei para sempre; sim, eu te desposarei comigo em justiça, e em juízo, e em benignidade, e em misericórdias.
20 Nambana lalu lao lenge pii doko range yaki pyuo minyaronopa nakama nambana ingyarami.
20 E eu te desposarei também em fidelidade, e tu conhecerás ao SENHOR.
21 Yuu gii dokopa nambana Isaraele wambu dupwana ateŋa dupwa isingi yano pyakamyuo
21 E acontecerá naquele dia que eu ouvirei, diz o SENHOR; eu ouvirei os céus, e eles ouvirão a terra.
22 Dokopa yuu dokona kenapa isa girapo jingi olipi jingipi dupwa ando lyera.
22 E a terra ouvirá o trigo, e ao vinho, e ao azeite, e eles ouvirão Jezreel.
23 Nambame nambana wambu dupwa yuu dokona porai ingyuo kapa palyuo karena lao piru.
23 E a semearei para mim na terra, e terei misericórdia dela, que não obteve misericórdia; e eu direi àquele que não era meu povo: Tu és meu povo; e eles dirão: Tu és meu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.