Oséias 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dokona lao nakamana Isaraele yango dupwa kando Anatunya wambu ingyuo karaminyi lare Kamongo dokome mona reto karamoŋo, lare.
1 Chamai a vosso irmão Meu-Povo e a vossa irmã, Favor.
2 Nambana wane wanake dupwa. Nakamana endakinyi doko lamaiyuo, Baa nambana etenge ingya nalyamo. Namba banya akalingi ingyuo kara nalyoko lao letamo lao lamaikondali pipwape, leya. Baa lamaikondali pyuo baa akali kepo pingi yulu doko kaena larami.
2 Repreendei vossa mãe, repreendei-a, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido, para que ela afaste as suas prostituições de sua presença e os seus adultérios de entre os seus seios;
3 Daaŋa lao kepo pyuo puu para ramo doko nambame papara pena lao rokwanyi nembakamirunupa baa ene manjinyi peyaminyi papara siyamo dopale ingyuo para. Dopa pipala enda baa yuu ingyuo ketange pyanyi pyambwaronopa ipwa nanome kumuo pisira.
3 para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a torne semelhante a um deserto, e a faça como terra seca, e a mate à sede,
4 Baa pamuku yulu pipala wane wanakepe dupwa mandeyamo dokona lao nambame epe kandakami nao kararo, leya.
4 e não me compadeça de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
5 Dokopa kepo pingi enda elya pali nange dokome lao, Nambana akali mona retenge dupwa piya paro dokopa nakamame namba nenge ipwa dee komau ipwa waene isa olipi ipwange dupwa jerami, leya.
5 Pois sua mãe se prostituiu; aquela que os concebeu houve-se torpemente, porque diz: Irei atrás de meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e as minhas bebidas.
6 Dokona lao nambame baa neta epa nana lao nepereke isa dupwame kame pyuo palyaro.
6 Portanto, eis que cercarei o seu caminho com espinhos; e levantarei um muro contra ela, para que ela não ache as suas veredas.
7 Dopa piramopape banya mona retenge akali dupwa kando nyipuli lapala makando kararamopape kapa pyuo kando nyii nara. Baame nakama kando nyipuli lapala lenge nyuo kararamopape angi kando nyii narako. Dopa pipala enakana enda baame lao, Namba epapu kapaŋa nambana akali wambo dokona anda range parolyamo, lara. Namba wambo dokopa kapa paleyo. Dopa pyuo dakepa pisa nalyono, lara.
7 Ela irá em seguimento de seus amantes, porém não os alcançará; buscá-los-á, sem, contudo, os achar; então, dirá: Irei e tornarei para o meu primeiro marido, porque melhor me ia então do que agora.
8 Nambame baa isa olipi ipwangepe ipwa waenepe dee kenapape dupwa baa jiiŋi lao soo gisa nalyamo. Dee kana kulingi golope dupwa minyuo pao mee bange kingi Bealo lenge anatuŋu lao lakandenge dokona lakando karamo dupwa nambameko maiyu.
8 Ela, pois, não soube que eu é que lhe dei o trigo, e o vinho, e o óleo, e lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 Dokona nenge wambu pingi kana pyaka seramo dokopa nambame kenapape waenepe maiyunu doko range nyero dee komau wapuo andu pyuo pinya lao maiyunu dupwa range nyuo piru.
9 Portanto, tornar-me-ei, e reterei, a seu tempo, o meu trigo e o meu vinho, e arrebatarei a minha lã e o meu linho, que lhe deviam cobrir a nudez.
10 Nambame banya akali mona reto kepo pyuo papilyamo dupwana lenge kambu dokona paparae pena lao pyao rokwanyi nembakamiru. Dopa pirunupa nambanya poraimi pirunu dokona mendeme baa nyisalena saka narami ingyara.
10 Agora, descobrirei as suas vergonhas aos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 Dokopa banya ee kana yaka lao pati andakepe kana yaka lao pati lengepe dee banya koro yaka lao kalya pyuo nenge nengepe dee banya misi singi dupwa peparaepe dupwa pii nana lao ote pinyi nembaro.
11 Farei cessar todo o seu gozo, as suas Festas de Lua Nova, os seus sábados e todas as suas solenidades.
12 Nembapala dokopa banya mona retenge akali dupwame yulu pyakape lao isa girapope isa pikipi dupwa jiyamiko letamo dupwa nambame pyao kokwa sinyi nembaro. Nambame enda banya isa girapope dee isape dupwa yuu ketange pyasi inginyi nembaronopa mena rae lenge dupwa nao kokwa sinyi nembarami.
12 Devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: Esta é a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as bestas-feras do campo as devorarão.
13 Dee enda baame namba kame siyamo dokopa baa kalya pipala akali banya mona retenge dupwa peta ralyuo karo dee nenge rendamu pingi dupwa mee bange anatuŋu lenge Bealo doko kiso maiyuo piya dokona nambame baa randa mairu. Kamongo dokome dopa letamo.
13 Castigá-la-ei pelos dias dos baalins, nos quais lhes queimou incenso, e se adornou com as suas arrecadas e com as suas joias, e andou atrás de seus amantes, mas de mim se esqueceu, diz o Senhor .
14 Dokona lao nambame enda baa lanyuo yuu muiyane nenge see nange dokona dee papala mona retenge piindeme range lao laku nyero.
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 Dopa pipala banya isa girapo ee nyiyunu dupwa range mairu. Maipala Yuu Pau Lama Lama Randa Epenge dokona rengya mende keyange piraŋa lao mona kare kare karenge kambu doko wasaro. Dokopa enda baa yuu Isipi piso kyawa lete nyuo epeyamo dokona baa wamba mapwaesa piso piyamo dopale ingyuo banya mona retenge renge doko lasaka pyuo dee namba range keta epara.
15 E lhe darei, dali, as suas vinhas e o vale de Acor por porta de esperança; será ela obsequiosa como nos dias da sua mocidade e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 Epapala enda baame namba kando kingi Bealo lao karalu kara nara. Dee kamba namba banya akalingi, lara.
16 Naquele dia, diz o Senhor , ela me chamará: Meu marido e já não me chamará: Meu Baal.
17 Nambame enda baame Bealo kingi dokona dee minyalya nalu nao nana laro.
17 Da sua boca tirarei os nomes dos baalins, e não mais se lembrará desses nomes.
18 Yuu gii dokopa mena suwa rae lenge dupwa pipyape dee wii saa yaka dupwa nambamoo pipya lalu lao lapala nambana wambu dupwa randa maiyaka nana laro. Yuu dokona yanda pingi bange wua gela yandape dupwa peparae nyuo nembaro. Nembaronopa nambana wambu dupwa mona seramopa manda rao palena lao piru.
18 Naquele dia, farei a favor dela aliança com as bestas-feras do campo, e com as aves do céu, e com os répteis da terra; e tirarei desta o arco, e a espada, e a guerra e farei o meu povo repousar em segurança.
19 Isaraele wambu dupwa nakama nambana enda inginyi pyambwaro.
19 Desposar-te-ei comigo para sempre; desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em benignidade, e em misericórdias;
20 Nambana lalu lao lenge pii doko range yaki pyuo minyaronopa nakama nambana ingyarami.
20 desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás ao Senhor .
21 Yuu gii dokopa nambana Isaraele wambu dupwana ateŋa dupwa isingi yano pyakamyuo
21 Naquele dia, eu serei obsequioso, diz o Senhor , obsequioso aos céus, e estes, à terra;
22 Dokopa yuu dokona kenapa isa girapo jingi olipi jingipi dupwa ando lyera.
22 a terra, obsequiosa ao trigo, e ao vinho, e ao óleo; e estes, a Jezreel.
23 Nambame nambana wambu dupwa yuu dokona porai ingyuo kapa palyuo karena lao piru.
23 Semearei Israel para mim na terra e compadecer-me-ei da Desfavorecida; e a Não-Meu-Povo direi: Tu és o meu povo! Ele dirá: Tu és o meu Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.