Neemias 4

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sanepelateme namwa kana kame piyama dokona sepala baame imbu singi manjo Juu wambu dupwa kando giyalya giyana pyuo minyoko pili lao kareya.
1 Grande foi a raiva de Sanabalat quando soube que reconstruíamos a muralha. Em sua cólera, escarneceu dos judeus,
2 Banya yangonge dupwape Samaria yanda pingi akali dupwapena lenge kambu kando dopa leya, Juu wambu wale wale lasi dupwa apa pilyamisi? Nakamame bange kwaenge dupwa kapa pyuo dee singinyili pyuo pyuo waselana pilyamisi? Nakamame mena pyao kiso maipala yuu gii mendakinya kana kame pyuo otaramisi? Kana rao longasi dupwa isa pao siyamo dupwame apa pyuo kapa nyuo kana kame piramisi? piso siya.
2 e disse diante de seus irmãos e do exército da Samaria: Que querem fazer esses miseráveis judeus? Porventura permitiremos que o façam? Querem eles oferecer sacrifícios? Chegarão ao cabo de sua empresa? Tirarão por acaso pedras destes montes de areia calcinada?
3 Piso siyamo dokopa Amo akali Topaya lenge doko akali Sanepelate role pyao karapala dopa leya. Kinyi lene. Suwa rae lenge mendeme nakamana kana kame dokona pulyara ramo dokopa kana kame doko boo lara, lamaiya.
3 E Tobias, que estava ao seu lado, ajuntou: Deixem-nos reconstruir! Virá uma raposa e fará cair a sua muralha de pedra.
4 Dokopa Niyamayame loma soo lao, Namwana Anatu wambu dupwame namwa rae pisa nalyaminyi dokona pii dake sakape. Pii doko nakama letaminyili pyuo nakama range keta kyawa sisinginya palyakamipi. Nakamana yuu doko namwana yuu kwaeya siya dopaleko ingyuo kwaeyo sinya lakape. Dee nakama dopako pyuo puu maiyuo yuu wakale mendena lanyuo pena lakape.
4 Ouvi, ó nosso Deus, como nos desprezam. Fazei recair sobre suas cabeças todos os seus insultos. Fazei deles a presa de outros numa terra de exílio.
5 Akali kana kame pilyaminyi dupwana lenge kambu dokona nakamame imbu singi nyakamilyaminyi dokona nakamana yulu koo pilyaminyi dupwa nyuo kame sakami napipi.
5 Não perdoeis sua iniqüidade, e que seu pecado jamais seja esquecido diante de vossa face, tão grande é o escândalo que fizeram diante dos construtores!
6 Wambu dupwa nakamana suu pingi dokome poraiyuo suu pyapala kapa pirama leyami dokona kana kame doko piyama. Pipala dokopa kana kame doko anda kanya dokona pyuo palyiyama.
6 Reconstruímos o muro, reparamo-lo inteiramente até a metade de sua altura, tanto era o ânimo do povo para trabalhar.
7 Dokopa Sanepelate Topayapa dee Arape wambu dupwape Amone wambu dupwape Asotote wambu dupwape Jerusaleme kana kame kamba waso mondo lao piyamano dokope dee kana kame lalyisi rete dupwa kanda soo upi leyaminyi dokope sepala nakama imbumi kumuyami.
7 Quando Sanabalat, Tobias, os árabes, os amonitas e os azoteus souberam que prosseguíamos na reparação das muralhas de Jerusalém e que as fendas começavam a desaparecer, ficaram enraivecidos.
8 Imbumi kumapala nakama peparae epo lao palyapala Jerusaleme wambu dupwa pyao yulu doko kuimu kaimu palyuo nembalana leyami.
8 Coligaram-se todos para vir atacar Jerusalém e semear ali a confusão.
9 Leyaminyipape namwame namwana Anatu baa kando lao ateŋa lapala namwana kando iso karenge akali lapo karo nyisu petenge wambu dupwa epa nana lao kando iso karena leyama.
9 Fizemos oração ao nosso Deus, e estabelecemos uma guarda de dia e de noite, para nos proteger contra eles.
10 Leyamano dokopa Juta akali dupwame kenane pyao dopa leyami.
10 Já o povo de Judá dizia: Os transportadores estão quase sem forças, e há ainda grande quantidade de escombros. Jamais conseguiremos reconstruir a muralha.
11 Leyaminyi dokopa namwana nyisu petenge wambu dupwame lao, Nakamame namwa kando soope pipa naraminyipa sukusa epapala nakama pyao kumakao yulu doko kaena larama, leyami.
11 E nossos inimigos diziam: Atacá-los-emos sem que saibam e antes que vejam algo; matá-los-emos e assim poremos fim a este trabalho.
12 Dokopa Juu akali lapo nyisu petenge wambu maki palenge dupwa epo namwa kareyama dokona pao kamba kamba langiyaminyi siyama. Namwana nyisu petenge dupwame namwa pyalana lao lao reteyami doko langiyami.
12 Os judeus que habitavam nas vizinhanças vieram até dez vezes advertir-nos acerca dos lugares de onde possivelmente nossos inimigos viriam atacar-nos.
13 Dopa pipala nambame nakama kana kame matarena kata rete siyamo repeta nakamana rara wambu lili pyuo petena lapala nakamana wua gelape kaku yandape dupwa rapa rapa pyuo minyaro petena leyo.
13 Coloquei, pois, como anteparo, por detrás das muralhas, nos pontos descobertos, o povo dividido em famílias, com as suas espadas, lanças e arcos.
14 Dopa pipala kando sipurao lita akali dupwape akali isingi dupwape dee wambu menge dusipape lamaiyuo, Nakamame doloma kando paka nalapape. Kamongo wakasa ama porai doko baa suu pyapala nakamana yangongepe ikinyingipi wanengepe endape dee ree palu dupwana lao reke lao yanda pilapape, lamaiyu.
14 Tendo terminado a inspeção, achei que era de meu dever exortar os homens importantes, os magistrados e o restante do povo: Não tenhais medo deles! disse-lhes eu. Lembrai-vos de que o Senhor é grande e temível; combatei por vossos irmãos, vossos filhos e filhas, vossas mulheres e vossas casas!
15 Lamaiyunu dokopa namwana nyisu petengeme nakamana pii lao palyuo reteyami doko siyamilyamo lao siyami. Siyaminyi dokopa namwa peparae kapu kyuo pao kamba kana kame yulu piyama.Akali dupwame kingi paki rena yulu pyuo kingi pakimi nakamana yanda kakupi minyaro karo epeyami.|src="FILEFIG" size="col" ref="4:17"
15 Quando nossos inimigos souberam que estávamos alertados, {compreenderam} que Deus lhes aniquilava o projeto. Nós, pois, retornamos todos à muralha, cada um ao seu trabalho.
16 Yuu gii dokona piso nambana wambu kanya dupwa liti pipala mendeme kana kame doko piyami dokopa liti mendeme namwana kakupi konambepe yandape kapame wasisi bange poraipi minyaro kareyama. Dokopa lita akali dupwame Juu wambumi kana kame pyuo kareyaminyi dupwa paka pyao siyaminyipa piyami.
16 Mas, depois daquele dia, a metade dos que estavam comigo trabalhava, enquanto a outra metade estava armada de lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam atrás deles com toda a gente de Judá.
17 Dokopa yulu bange soo epenge akali dupwame kingi pakirena yulu pyuo kingi pakimi nakamana yanda kakupi minyaro karo epeyami.
17 Entre os que estavam ocupados na muralha, os transportadores trabalhavam com uma das mãos e, na outra, traziam uma arma;
18 Yulu pingi akali peparae wua gela mendaki mendaki lao marapunya manjaro karo yulu piyami. Piyaminyi dokopa akali byara yale bikuli poo lenge doko namba repeta kareya.
18 os pedreiros tinham cada um sua espada na cinta ao redor dos rins; foi assim que se fez a alvenaria. Um homem tocador de trombeta estava junto de mim.
19 Nambame lita akali dupwape akali isingi dupwape wambu menge yulu piyami dusipape kando lamaiyuo, Yulu doko andake ingyuo siyasa namwa panda wakale wakale karo raeyo pela pelyamano, lamaiyu.
19 E eu disse aos homens importantes, aos magistrados e ao resto do povo: O trabalho é considerável e se estende por um vasto espaço; nós nos encontramos dispersados na muralha, uns a grande distância dos outros.
20 Lamaipala bikuli pii akali poo laramo doko siyami kande dokopa yuu dokona namba pipya epo malu palyarami. Namwana Anatu dokome namwana lao yanda pyakara, lamaiyu.
20 Quando, pois, tocar a trombeta, de qualquer canto em que vós a escuteis, reuni-vos a nós. Nosso Deus combaterá por nós.
21 Dokona lao yuu gii peparae namwa pakimi yulu poraiyuo pyuo kareyamanopa pakimi kaku dupwa minyaro karo pao kwualepalepa bui pyakayamo dokopa kaepa piyami.
21 Estávamos assim trabalhando, a metade com a lança na mão, desde o despontar da aurora até a aparição das estrelas.
22 Yuu gii dokopa wambu dupwa dopako pyuo lamaiyuo, Namwa akali peparae dupwape namwana kendemande dupwape Jerusaleme kame sukusarena kukwa dokopa palimanale. Kukwa dokopa namwa iso palu yuu yangaramo dokopa yulu pirama, lamaiyu.
22 Ao mesmo tempo, eu disse ao povo: Cada um, com seu ajudante, passe a noite em Jerusalém, para nos auxiliar a montar a guarda durante a noite e a trabalhar durante o dia.
23 Lamaipala dokopa nambamoope nambana yangonepe nambana kendemandepe iso karenge akali namba pelyonyili pyuo epenge dupwape namwana komau dupwa roko alowa pii nayama. Alowa pii napala akali peparaeme yanda kaku kingi rakana palyaro kareyama.
23 Quanto a mim, a meus irmãos, a minha gente, e aos guardas de minha escolta, nem mesmo trocávamos nossas vestes; cada um guardava sua arma ao alcance da mão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.