Neemias 4

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sanepelateme namwa kana kame piyama dokona sepala baame imbu singi manjo Juu wambu dupwa kando giyalya giyana pyuo minyoko pili lao kareya.
1 Quando Sambalate soube que estávamos reconstruindo o muro, ficou furioso. Ridicularizou os judeus
2 Banya yangonge dupwape Samaria yanda pingi akali dupwapena lenge kambu kando dopa leya, Juu wambu wale wale lasi dupwa apa pilyamisi? Nakamame bange kwaenge dupwa kapa pyuo dee singinyili pyuo pyuo waselana pilyamisi? Nakamame mena pyao kiso maipala yuu gii mendakinya kana kame pyuo otaramisi? Kana rao longasi dupwa isa pao siyamo dupwame apa pyuo kapa nyuo kana kame piramisi? piso siya.
2 e, na presença de seus compatriotas e dos poderosos de Samaria, disse: "O que aqueles frágeis judeus estão fazendo? Será que vão restaurar o seu muro? Irão oferecer sacrifícios? Irão terminar a obra num só dia? Será que vão conseguir ressuscitar pedras de construção daqueles montes de entulho e de pedras queimadas? "
3 Piso siyamo dokopa Amo akali Topaya lenge doko akali Sanepelate role pyao karapala dopa leya. Kinyi lene. Suwa rae lenge mendeme nakamana kana kame dokona pulyara ramo dokopa kana kame doko boo lara, lamaiya.
3 Tobias, o amonita, que estava ao seu lado, completou: "Pois que construam! Basta que uma raposa suba lá, para que esse muro de pedras desabe! "
4 Dokopa Niyamayame loma soo lao, Namwana Anatu wambu dupwame namwa rae pisa nalyaminyi dokona pii dake sakape. Pii doko nakama letaminyili pyuo nakama range keta kyawa sisinginya palyakamipi. Nakamana yuu doko namwana yuu kwaeya siya dopaleko ingyuo kwaeyo sinya lakape. Dee nakama dopako pyuo puu maiyuo yuu wakale mendena lanyuo pena lakape.
4 Ouve-nos, ó Deus, pois estamos sendo desprezados. Faze cair sobre eles a zombaria. E sejam eles levados prisioneiros como despojo para outra terra.
5 Akali kana kame pilyaminyi dupwana lenge kambu dokona nakamame imbu singi nyakamilyaminyi dokona nakamana yulu koo pilyaminyi dupwa nyuo kame sakami napipi.
5 Não perdoes os seus pecados nem apagues as suas maldades, pois provocaram a tua ira diante dos construtores.
6 Wambu dupwa nakamana suu pingi dokome poraiyuo suu pyapala kapa pirama leyami dokona kana kame doko piyama. Pipala dokopa kana kame doko anda kanya dokona pyuo palyiyama.
6 Nesse meio tempo fomos reconstruindo o muro, até que em toda a sua extensão chegamos à metade da sua altura, pois o povo estava totalmente dedicado ao trabalho.
7 Dokopa Sanepelate Topayapa dee Arape wambu dupwape Amone wambu dupwape Asotote wambu dupwape Jerusaleme kana kame kamba waso mondo lao piyamano dokope dee kana kame lalyisi rete dupwa kanda soo upi leyaminyi dokope sepala nakama imbumi kumuyami.
7 Quando, porém, Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os homens de Asdode souberam que os reparos nos muros de Jerusalém tinham avançado e que as brechas estavam sendo fechadas, ficaram furiosos.
8 Imbumi kumapala nakama peparae epo lao palyapala Jerusaleme wambu dupwa pyao yulu doko kuimu kaimu palyuo nembalana leyami.
8 Todos juntos planejaram atacar Jerusalém e causar confusão.
9 Leyaminyipape namwame namwana Anatu baa kando lao ateŋa lapala namwana kando iso karenge akali lapo karo nyisu petenge wambu dupwa epa nana lao kando iso karena leyama.
9 Mas nós oramos ao nosso Deus e colocamos guardas de dia e de noite para proteger-nos deles.
10 Leyamano dokopa Juta akali dupwame kenane pyao dopa leyami.
10 Enquanto isso, o povo de Judá começou a dizer: "Os trabalhadores já não têm mais forças e ainda há muito entulho. Por nós mesmos não conseguiremos reconstruir o muro".
11 Leyaminyi dokopa namwana nyisu petenge wambu dupwame lao, Nakamame namwa kando soope pipa naraminyipa sukusa epapala nakama pyao kumakao yulu doko kaena larama, leyami.
11 E os nossos inimigos diziam: "Antes que descubram qualquer coisa ou nos vejam, estaremos bem ali no meio deles; vamos matá-los e acabar com o trabalho deles".
12 Dokopa Juu akali lapo nyisu petenge wambu maki palenge dupwa epo namwa kareyama dokona pao kamba kamba langiyaminyi siyama. Namwana nyisu petenge dupwame namwa pyalana lao lao reteyami doko langiyami.
12 Os judeus que moravam perto deles dez vezes nos preveniram: "Para onde quer que vocês se virarem, saibam que seremos atacados de todos os lados".
13 Dopa pipala nambame nakama kana kame matarena kata rete siyamo repeta nakamana rara wambu lili pyuo petena lapala nakamana wua gelape kaku yandape dupwa rapa rapa pyuo minyaro petena leyo.
13 Por isso posicionei alguns do povo atrás dos pontos mais baixos do muro, nos lugares abertos, divididos por famílias, armados de espadas, lanças e arcos.
14 Dopa pipala kando sipurao lita akali dupwape akali isingi dupwape dee wambu menge dusipape lamaiyuo, Nakamame doloma kando paka nalapape. Kamongo wakasa ama porai doko baa suu pyapala nakamana yangongepe ikinyingipi wanengepe endape dee ree palu dupwana lao reke lao yanda pilapape, lamaiyu.
14 Fiz uma rápida inspeção e imediatamente disse aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: "Não tenham medo deles. Lembrem-se de que o Senhor é grande e temível, e lutem por seus irmãos, por seus filhos e por suas filhas, por suas mulheres e por suas casas".
15 Lamaiyunu dokopa namwana nyisu petengeme nakamana pii lao palyuo reteyami doko siyamilyamo lao siyami. Siyaminyi dokopa namwa peparae kapu kyuo pao kamba kana kame yulu piyama.Akali dupwame kingi paki rena yulu pyuo kingi pakimi nakamana yanda kakupi minyaro karo epeyami.|src="FILEFIG" size="col" ref="4:17"
15 Quando os nossos inimigos descobriram que sabíamos de tudo e que Deus tinha frustrado a sua trama, todos nós voltamos para o muro, cada um para o seu trabalho.
16 Yuu gii dokona piso nambana wambu kanya dupwa liti pipala mendeme kana kame doko piyami dokopa liti mendeme namwana kakupi konambepe yandape kapame wasisi bange poraipi minyaro kareyama. Dokopa lita akali dupwame Juu wambumi kana kame pyuo kareyaminyi dupwa paka pyao siyaminyipa piyami.
16 Daquele dia em diante, enquanto a metade dos meus homens fazia o trabalho, a outra metade permanecia armada de lanças, escudos, arcos e couraças. Os oficiais davam apoio a todo o povo de Judá
17 Dokopa yulu bange soo epenge akali dupwame kingi pakirena yulu pyuo kingi pakimi nakamana yanda kakupi minyaro karo epeyami.
17 que estava construindo o muro. Aqueles que transportavam material faziam o trabalho com uma mão e com a outra seguravam uma arma,
18 Yulu pingi akali peparae wua gela mendaki mendaki lao marapunya manjaro karo yulu piyami. Piyaminyi dokopa akali byara yale bikuli poo lenge doko namba repeta kareya.
18 e cada um dos construtores trazia na cintura uma espada enquanto trabalhava; e comigo ficava um homem pronto para tocar a trombeta.
19 Nambame lita akali dupwape akali isingi dupwape wambu menge yulu piyami dusipape kando lamaiyuo, Yulu doko andake ingyuo siyasa namwa panda wakale wakale karo raeyo pela pelyamano, lamaiyu.
19 Então eu disse aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: "A obra é grande e extensa, e estamos separados, distantes uns dos outros, ao longo do muro.
20 Lamaipala bikuli pii akali poo laramo doko siyami kande dokopa yuu dokona namba pipya epo malu palyarami. Namwana Anatu dokome namwana lao yanda pyakara, lamaiyu.
20 Do lugar de onde ouvirem o som da trombeta, juntem-se a nós ali. Nosso Deus lutará por nós! "
21 Dokona lao yuu gii peparae namwa pakimi yulu poraiyuo pyuo kareyamanopa pakimi kaku dupwa minyaro karo pao kwualepalepa bui pyakayamo dokopa kaepa piyami.
21 Dessa maneira prosseguimos o trabalho com metade dos homens empunhando espadas, desde o raiar da alvorada até o cair da tarde.
22 Yuu gii dokopa wambu dupwa dopako pyuo lamaiyuo, Namwa akali peparae dupwape namwana kendemande dupwape Jerusaleme kame sukusarena kukwa dokopa palimanale. Kukwa dokopa namwa iso palu yuu yangaramo dokopa yulu pirama, lamaiyu.
22 Naquela ocasião eu também disse ao povo: "Cada um de vocês e o seu ajudante devem ficar à noite em Jerusalém, para que possam servir de guarda à noite e trabalhar durante o dia".
23 Lamaipala dokopa nambamoope nambana yangonepe nambana kendemandepe iso karenge akali namba pelyonyili pyuo epenge dupwape namwana komau dupwa roko alowa pii nayama. Alowa pii napala akali peparaeme yanda kaku kingi rakana palyaro kareyama.
23 Eu, os meus irmãos, os meus homens de confiança e os guardas que estavam comigo nem tirávamos a roupa, e cada um permanecia de arma na mão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.