Neemias 4

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sanepelateme namwa kana kame piyama dokona sepala baame imbu singi manjo Juu wambu dupwa kando giyalya giyana pyuo minyoko pili lao kareya.
1 Quando Sambalate ouviu que nós estávamos reconstruindo a muralha, ficou irado e indignado, e começou a zombar dos judeus.
2 Banya yangonge dupwape Samaria yanda pingi akali dupwapena lenge kambu kando dopa leya, Juu wambu wale wale lasi dupwa apa pilyamisi? Nakamame bange kwaenge dupwa kapa pyuo dee singinyili pyuo pyuo waselana pilyamisi? Nakamame mena pyao kiso maipala yuu gii mendakinya kana kame pyuo otaramisi? Kana rao longasi dupwa isa pao siyamo dupwame apa pyuo kapa nyuo kana kame piramisi? piso siya.
2 Na presença de seus irmãos e do exército de Samaria ele disse: — O que é que esses judeus fracos estão fazendo? Vocês vão permitir que eles continuem? Será que vão oferecer sacrifícios? Pensam que podem acabar a obra num só dia? Será que as pedras que foram queimadas poderão renascer daqueles montões de pó?
3 Piso siyamo dokopa Amo akali Topaya lenge doko akali Sanepelate role pyao karapala dopa leya. Kinyi lene. Suwa rae lenge mendeme nakamana kana kame dokona pulyara ramo dokopa kana kame doko boo lara, lamaiya.
3 Tobias, o amonita, estava com Sambalate e disse: — Mesmo que reconstruam, se vier uma raposa, derrubará aquela muralha de pedras!
4 Dokopa Niyamayame loma soo lao, Namwana Anatu wambu dupwame namwa rae pisa nalyaminyi dokona pii dake sakape. Pii doko nakama letaminyili pyuo nakama range keta kyawa sisinginya palyakamipi. Nakamana yuu doko namwana yuu kwaeya siya dopaleko ingyuo kwaeyo sinya lakape. Dee nakama dopako pyuo puu maiyuo yuu wakale mendena lanyuo pena lakape.
4 “Ouve, ó nosso Deus, pois estamos sendo desprezados. Faze com que o seu desprezo recaia sobre a cabeça deles, e faze com que sejam despojo numa terra de cativeiro.
5 Akali kana kame pilyaminyi dupwana lenge kambu dokona nakamame imbu singi nyakamilyaminyi dokona nakamana yulu koo pilyaminyi dupwa nyuo kame sakami napipi.
5 Não encubras a sua iniquidade, e que o pecado deles não seja apagado diante de ti, pois te provocaram à ira na presença dos construtores.”
6 Wambu dupwa nakamana suu pingi dokome poraiyuo suu pyapala kapa pirama leyami dokona kana kame doko piyama. Pipala dokopa kana kame doko anda kanya dokona pyuo palyiyama.
6 Assim, reconstruímos a muralha. E toda a muralha foi acabada até a metade da sua altura, porque o povo tinha ânimo para trabalhar.
7 Dokopa Sanepelate Topayapa dee Arape wambu dupwape Amone wambu dupwape Asotote wambu dupwape Jerusaleme kana kame kamba waso mondo lao piyamano dokope dee kana kame lalyisi rete dupwa kanda soo upi leyaminyi dokope sepala nakama imbumi kumuyami.
7 Mas, quando Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os asdoditas ouviram que a reparação das muralhas de Jerusalém ia adiante e que já se começavam a fechar-lhe as brechas, ficaram muito irados.
8 Imbumi kumapala nakama peparae epo lao palyapala Jerusaleme wambu dupwa pyao yulu doko kuimu kaimu palyuo nembalana leyami.
8 Todos se ajuntaram de comum acordo para virem atacar Jerusalém e criar confusão ali.
9 Leyaminyipape namwame namwana Anatu baa kando lao ateŋa lapala namwana kando iso karenge akali lapo karo nyisu petenge wambu dupwa epa nana lao kando iso karena leyama.
9 Porém nós oramos ao nosso Deus e, como proteção, pusemos guarda contra eles, de dia e de noite.
10 Leyamano dokopa Juta akali dupwame kenane pyao dopa leyami.
10 Então os que estavam em Judá disseram: — Os carregadores já não têm mais forças, e os escombros são muitos. Nós mesmos não seremos capazes de reconstruir a muralha.
11 Leyaminyi dokopa namwana nyisu petenge wambu dupwame lao, Nakamame namwa kando soope pipa naraminyipa sukusa epapala nakama pyao kumakao yulu doko kaena larama, leyami.
11 Os nossos inimigos diziam entre si: “Eles não ficarão sabendo nem verão nada, até que entremos no meio deles e os matemos. E assim vamos fazer com que a obra pare.”
12 Dokopa Juu akali lapo nyisu petenge wambu maki palenge dupwa epo namwa kareyama dokona pao kamba kamba langiyaminyi siyama. Namwana nyisu petenge dupwame namwa pyalana lao lao reteyami doko langiyami.
12 Os judeus que habitavam na vizinhança deles nos disseram dez vezes: “De todos os lugares onde moram, eles nos atacarão.”
13 Dopa pipala nambame nakama kana kame matarena kata rete siyamo repeta nakamana rara wambu lili pyuo petena lapala nakamana wua gelape kaku yandape dupwa rapa rapa pyuo minyaro petena leyo.
13 Então pus o povo, por famílias, nos lugares baixos e abertos, por detrás da muralha, com as suas espadas, as suas lanças e os seus arcos.
14 Dopa pipala kando sipurao lita akali dupwape akali isingi dupwape dee wambu menge dusipape lamaiyuo, Nakamame doloma kando paka nalapape. Kamongo wakasa ama porai doko baa suu pyapala nakamana yangongepe ikinyingipi wanengepe endape dee ree palu dupwana lao reke lao yanda pilapape, lamaiyu.
14 Depois de fazer uma inspeção, levantei-me e disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: — Não tenham medo deles. Lembrem-se do Senhor, grande e temível, e lutem pelos seus irmãos, seus filhos, suas filhas, pelas mulheres e pela casa de vocês.
15 Lamaiyunu dokopa namwana nyisu petengeme nakamana pii lao palyuo reteyami doko siyamilyamo lao siyami. Siyaminyi dokopa namwa peparae kapu kyuo pao kamba kana kame yulu piyama.Akali dupwame kingi paki rena yulu pyuo kingi pakimi nakamana yanda kakupi minyaro karo epeyami.|src="FILEFIG" size="col" ref="4:17"
15 Quando os nossos inimigos ouviram que nós já sabíamos disso e que Deus tinha frustrado o plano deles, voltamos todos nós para a muralha, cada um à sua obra.
16 Yuu gii dokona piso nambana wambu kanya dupwa liti pipala mendeme kana kame doko piyami dokopa liti mendeme namwana kakupi konambepe yandape kapame wasisi bange poraipi minyaro kareyama. Dokopa lita akali dupwame Juu wambumi kana kame pyuo kareyaminyi dupwa paka pyao siyaminyipa piyami.
16 Daquele dia em diante, metade dos meus homens trabalhava na obra, e a outra metade empunhava lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam por trás de toda a casa de Judá
17 Dokopa yulu bange soo epenge akali dupwame kingi pakirena yulu pyuo kingi pakimi nakamana yanda kakupi minyaro karo epeyami.
17 que reconstruía a muralha. Os carregadores, que por si mesmos tomavam as cargas, cada um com uma das mãos fazia a obra e com a outra segurava a arma.
18 Yulu pingi akali peparae wua gela mendaki mendaki lao marapunya manjaro karo yulu piyami. Piyaminyi dokopa akali byara yale bikuli poo lenge doko namba repeta kareya.
18 Os construtores, cada um trazia a sua espada na cintura, enquanto construíam. O que tocava a trombeta estava ao meu lado.
19 Nambame lita akali dupwape akali isingi dupwape wambu menge yulu piyami dusipape kando lamaiyuo, Yulu doko andake ingyuo siyasa namwa panda wakale wakale karo raeyo pela pelyamano, lamaiyu.
19 Eu disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: — Grande e extensa é a obra, e nós estamos espalhados na muralha, longe uns dos outros.
20 Lamaipala bikuli pii akali poo laramo doko siyami kande dokopa yuu dokona namba pipya epo malu palyarami. Namwana Anatu dokome namwana lao yanda pyakara, lamaiyu.
20 No lugar em que ouvirem o som da trombeta, ali reúnam-se em volta de nós. O nosso Deus lutará por nós.
21 Dokona lao yuu gii peparae namwa pakimi yulu poraiyuo pyuo kareyamanopa pakimi kaku dupwa minyaro karo pao kwualepalepa bui pyakayamo dokopa kaepa piyami.
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade empunhava as lanças desde o raiar do dia até o anoitecer.
22 Yuu gii dokopa wambu dupwa dopako pyuo lamaiyuo, Namwa akali peparae dupwape namwana kendemande dupwape Jerusaleme kame sukusarena kukwa dokopa palimanale. Kukwa dokopa namwa iso palu yuu yangaramo dokopa yulu pirama, lamaiyu.
22 Também nesse mesmo tempo eu disse ao povo: — Cada um de vocês fique em Jerusalém com o seu servo, para que de noite nos sirvam de guarda e de dia trabalhem.
23 Lamaipala dokopa nambamoope nambana yangonepe nambana kendemandepe iso karenge akali namba pelyonyili pyuo epenge dupwape namwana komau dupwa roko alowa pii nayama. Alowa pii napala akali peparaeme yanda kaku kingi rakana palyaro kareyama.
23 Nem eu, nem os meus irmãos, nem os meus servos, nem os homens da guarda que me seguiam tirávamos as nossas roupas, nem mesmo para dormir; cada um se deitava com as armas à sua direita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.