Neemias 4

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sanepelateme namwa kana kame piyama dokona sepala baame imbu singi manjo Juu wambu dupwa kando giyalya giyana pyuo minyoko pili lao kareya.
1 Tendo Sambalate ouvido que edificávamos o muro, ardeu em ira, e se indignou muito, e escarneceu dos judeus.
2 Banya yangonge dupwape Samaria yanda pingi akali dupwapena lenge kambu kando dopa leya, Juu wambu wale wale lasi dupwa apa pilyamisi? Nakamame bange kwaenge dupwa kapa pyuo dee singinyili pyuo pyuo waselana pilyamisi? Nakamame mena pyao kiso maipala yuu gii mendakinya kana kame pyuo otaramisi? Kana rao longasi dupwa isa pao siyamo dupwame apa pyuo kapa nyuo kana kame piramisi? piso siya.
2 Então, falou na presença de seus irmãos e do exército de Samaria e disse: Que fazem estes fracos judeus? Permitir-se-lhes-á isso? Sacrificarão? Darão cabo da obra num só dia? Renascerão, acaso, dos montões de pó as pedras que foram queimadas?
3 Piso siyamo dokopa Amo akali Topaya lenge doko akali Sanepelate role pyao karapala dopa leya. Kinyi lene. Suwa rae lenge mendeme nakamana kana kame dokona pulyara ramo dokopa kana kame doko boo lara, lamaiya.
3 Estava com ele Tobias, o amonita, e disse: Ainda que edifiquem, vindo uma raposa, derribará o seu muro de pedra.
4 Dokopa Niyamayame loma soo lao, Namwana Anatu wambu dupwame namwa rae pisa nalyaminyi dokona pii dake sakape. Pii doko nakama letaminyili pyuo nakama range keta kyawa sisinginya palyakamipi. Nakamana yuu doko namwana yuu kwaeya siya dopaleko ingyuo kwaeyo sinya lakape. Dee nakama dopako pyuo puu maiyuo yuu wakale mendena lanyuo pena lakape.
4 Ouve, ó nosso Deus, pois estamos sendo desprezados; caia o seu opróbrio sobre a cabeça deles, e faze que sejam despojo numa terra de cativeiro.
5 Akali kana kame pilyaminyi dupwana lenge kambu dokona nakamame imbu singi nyakamilyaminyi dokona nakamana yulu koo pilyaminyi dupwa nyuo kame sakami napipi.
5 Não lhes encubras a iniquidade, e não se risque de diante de ti o seu pecado, pois te provocaram à ira, na presença dos que edificavam.
6 Wambu dupwa nakamana suu pingi dokome poraiyuo suu pyapala kapa pirama leyami dokona kana kame doko piyama. Pipala dokopa kana kame doko anda kanya dokona pyuo palyiyama.
6 Assim, edificamos o muro, e todo o muro se fechou até a metade de sua altura; porque o povo tinha ânimo para trabalhar.
7 Dokopa Sanepelate Topayapa dee Arape wambu dupwape Amone wambu dupwape Asotote wambu dupwape Jerusaleme kana kame kamba waso mondo lao piyamano dokope dee kana kame lalyisi rete dupwa kanda soo upi leyaminyi dokope sepala nakama imbumi kumuyami.
7 Mas, ouvindo Sambalate e Tobias, os arábios, os amonitas e os asdoditas que a reparação dos muros de Jerusalém ia avante e que já se começavam a fechar-lhe as brechas, ficaram sobremodo irados.
8 Imbumi kumapala nakama peparae epo lao palyapala Jerusaleme wambu dupwa pyao yulu doko kuimu kaimu palyuo nembalana leyami.
8 Ajuntaram-se todos de comum acordo para virem atacar Jerusalém e suscitar confusão ali.
9 Leyaminyipape namwame namwana Anatu baa kando lao ateŋa lapala namwana kando iso karenge akali lapo karo nyisu petenge wambu dupwa epa nana lao kando iso karena leyama.
9 Porém nós oramos ao nosso Deus e, como proteção, pusemos guarda contra eles, de dia e de noite.
10 Leyamano dokopa Juta akali dupwame kenane pyao dopa leyami.
10 Então, disse Judá: Já desfaleceram as forças dos carregadores, e os escombros são muitos; de maneira que não podemos edificar o muro.
11 Leyaminyi dokopa namwana nyisu petenge wambu dupwame lao, Nakamame namwa kando soope pipa naraminyipa sukusa epapala nakama pyao kumakao yulu doko kaena larama, leyami.
11 Disseram, porém, os nossos inimigos: Nada saberão disto, nem verão, até que entremos no meio deles e os matemos; assim, faremos cessar a obra.
12 Dokopa Juu akali lapo nyisu petenge wambu maki palenge dupwa epo namwa kareyama dokona pao kamba kamba langiyaminyi siyama. Namwana nyisu petenge dupwame namwa pyalana lao lao reteyami doko langiyami.
12 Quando os judeus que habitavam na vizinhança deles, dez vezes, nos disseram: De todos os lugares onde moram, subirão contra nós,
13 Dopa pipala nambame nakama kana kame matarena kata rete siyamo repeta nakamana rara wambu lili pyuo petena lapala nakamana wua gelape kaku yandape dupwa rapa rapa pyuo minyaro petena leyo.
13 então, pus o povo, por famílias, nos lugares baixos e abertos, por detrás do muro, com as suas espadas, e as suas lanças, e os seus arcos;
14 Dopa pipala kando sipurao lita akali dupwape akali isingi dupwape dee wambu menge dusipape lamaiyuo, Nakamame doloma kando paka nalapape. Kamongo wakasa ama porai doko baa suu pyapala nakamana yangongepe ikinyingipi wanengepe endape dee ree palu dupwana lao reke lao yanda pilapape, lamaiyu.
14 inspecionei, dispus-me e disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: não os temais; lembrai-vos do Senhor, grande e temível, e pelejai pelos vossos irmãos, vossos filhos, vossas filhas, vossa mulher e vossa casa.
15 Lamaiyunu dokopa namwana nyisu petengeme nakamana pii lao palyuo reteyami doko siyamilyamo lao siyami. Siyaminyi dokopa namwa peparae kapu kyuo pao kamba kana kame yulu piyama.Akali dupwame kingi paki rena yulu pyuo kingi pakimi nakamana yanda kakupi minyaro karo epeyami.|src="FILEFIG" size="col" ref="4:17"
15 E sucedeu que, ouvindo os nossos inimigos que já o sabíamos e que Deus tinha frustrado o desígnio deles, voltamos todos nós ao muro, cada um à sua obra.
16 Yuu gii dokona piso nambana wambu kanya dupwa liti pipala mendeme kana kame doko piyami dokopa liti mendeme namwana kakupi konambepe yandape kapame wasisi bange poraipi minyaro kareyama. Dokopa lita akali dupwame Juu wambumi kana kame pyuo kareyaminyi dupwa paka pyao siyaminyipa piyami.
16 Daquele dia em diante, metade dos meus moços trabalhava na obra, e a outra metade empunhava lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam por detrás de toda a casa de Judá;
17 Dokopa yulu bange soo epenge akali dupwame kingi pakirena yulu pyuo kingi pakimi nakamana yanda kakupi minyaro karo epeyami.
17 os carregadores, que por si mesmos tomavam as cargas, cada um com uma das mãos fazia a obra e com a outra segurava a arma.
18 Yulu pingi akali peparae wua gela mendaki mendaki lao marapunya manjaro karo yulu piyami. Piyaminyi dokopa akali byara yale bikuli poo lenge doko namba repeta kareya.
18 Os edificadores, cada um trazia a sua espada à cinta, e assim edificavam; o que tocava a trombeta estava junto de mim.
19 Nambame lita akali dupwape akali isingi dupwape wambu menge yulu piyami dusipape kando lamaiyuo, Yulu doko andake ingyuo siyasa namwa panda wakale wakale karo raeyo pela pelyamano, lamaiyu.
19 Disse eu aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Grande e extensa é a obra, e nós estamos no muro mui separados, longe uns dos outros.
20 Lamaipala bikuli pii akali poo laramo doko siyami kande dokopa yuu dokona namba pipya epo malu palyarami. Namwana Anatu dokome namwana lao yanda pyakara, lamaiyu.
20 No lugar em que ouvirdes o som da trombeta, para ali acorrei a ter conosco; o nosso Deus pelejará por nós.
21 Dokona lao yuu gii peparae namwa pakimi yulu poraiyuo pyuo kareyamanopa pakimi kaku dupwa minyaro karo pao kwualepalepa bui pyakayamo dokopa kaepa piyami.
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade empunhava as lanças desde o raiar do dia até ao sair das estrelas.
22 Yuu gii dokopa wambu dupwa dopako pyuo lamaiyuo, Namwa akali peparae dupwape namwana kendemande dupwape Jerusaleme kame sukusarena kukwa dokopa palimanale. Kukwa dokopa namwa iso palu yuu yangaramo dokopa yulu pirama, lamaiyu.
22 Também nesse mesmo tempo disse eu ao povo: Cada um com o seu moço fique em Jerusalém, para que de noite nos sirvam de guarda e de dia trabalhem.
23 Lamaipala dokopa nambamoope nambana yangonepe nambana kendemandepe iso karenge akali namba pelyonyili pyuo epenge dupwape namwana komau dupwa roko alowa pii nayama. Alowa pii napala akali peparaeme yanda kaku kingi rakana palyaro kareyama.
23 Nem eu, nem meus irmãos, nem meus moços, nem os homens da guarda que me seguiam largávamos as nossas vestes; cada um se deitava com as armas à sua direita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.