Miquéias 7
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 Mona kare kare kara nalyo. Namba akali mendeme lopapala isa dupwana jingi lyilyape lao kandelyamo lyii nao isa girapo dupwana jingi lyii nalyamo kando pingi dopale ingilyamo. Doo girapo jingipi piki jingi rende pingipi dupwa peparae lyuo otami.
1 Ai de mim! Porque sou como quem restolha frutos no verão, como quem respiga depois da vindima: não há sequer um cacho para comer, nenhum desses figos temporões de que tanto gostaria!
2 Akali yulu rolae pingi mende yuu dokona kara nalyamo. Mendeme Anatu warombo serami ingya nalyamo. Nakama peparae kumuo oteyami. Wambu peparae pyao kumalena yuu gii angi mende pilyape lao isilyaminyi. Nakama pepareme yango dupwa pyalena lao koto karaminyi.
2 Desapareceram os homens piedosos da terra, não há quem seja íntegro entre os homens. Todos andam à espreita para derramar sangue, cada um arma laços ao seu irmão.
3 Nakama peparae yulu koo dupwana pinya ama mora piso otasi karaminyi. Akali mupwa dupwape kote singi dupwapeme yulu koo dokona panga soo nyisamana kana jinya lao nyakamyuo karaminyi. Akali andake dokome lao dokopa, Dopa pimili lao suu pilyu, lapyamo dokopa menge dupwa pipya wato lao petaminyi.
3 Suas mãos estão prontas para o mal: o príncipe exige {um presente}, o juiz cobra as suas sentenças, o grande manifesta abertamente suas cobiças, todos tramam {suas intrigas}.
4 Lapo ama keyange pyuo karamano lao suu pilyaminyi dupwape dee lapo rolae wakasa pyuo karamano lao suu pilyaminyi dupwape mee kapa pali napyamo ipi pyuo pyuo karaminyi.
4 O melhor dentre eles é como um silvedo, o mais íntegro, como uma sebe de espinhos. No dia anunciado por teus vigias, vem o castigo: eles serão completamente destruídos.
5 Embena anda maki palenge dokope embena puu minyingi dokomepe pii langirami dupwa angi lapo langilyaminyi lao suu pyaa napipi. Dee kamame embena etene dokope kandokondali pyuo pii waso lamaipi.
5 Não confies em colega, não contes com amigos, nem mesmo com aquele que dorme contigo. Guarda-te de abrir a boca!
6 Yuu gii pyaka seramo dokopa ikinyingi dupwame rakange dupwa kopyali inginyi nembo wanenge dupwame endangi dupwa kando mata rukyuo pyao enda dupwame ayangepa sisi nyuo pirami. Akali mendena ree palu mendaki dupwa banya yanda pimwaiko ingyarami.
6 Porque o filho trata seu pai de louco, a filha levanta-se contra sua mãe, a nora contra sua sogra; e os inimigos são os da própria casa.
7 Dopa piraminyipape nambame Kamongo kandaro kararo. Namba mona porayapala Kamongo dokome namba pyuo nyeramo doko keta isaro kararo. Nambana Anatu dokome nambana pii sera.
7 Eu, porém, volto meus olhos para o Senhor, ponho minha esperança no Deus de minha salvação; meu Deus me ouvirá.
8 Namwana yanda pimwai dupwame renge mende pali naramopa namwa kilya kando gilya giyana pyuo rae maiya nalapape. Namwa koo keta papalape dee keyange keta palirama ingilyamo. Dopako pyuo namwa dakepa iminjingi dokona karamano doko Kamongo dokome yanga paupau lenge renge jera.
8 Não te alegres a meu respeito, inimiga minha; se estou caída, levantar-me-ei; se estou sentada nas trevas, o Senhor será minha luz.
9 Namwa Kamongo kando koo piyamano dokona banya imbu singi doko namwa keta kapa popokau laramo nyemanale. Nyeramanopa enakana baame namwa kando koo piminyi dupwa nyuo rolakao nyiso pira. Dopa pipala baame namwa yangenge dorena nyuo pisaramo namwa rangeme nyiso kyawa minyara doko kandaramako.
9 Suportarei a cólera do Senhor, porque tenho pecado contra ele, até que ele tome em suas mãos a minha causa e deponha em meu favor; até que me conduza para a luz e que eu contemple a sua justiça.
10 Dopa piramo doko kandapala dokopa nambana yanda pimwai dupwa elya nyerami. Wamba dokopa nakamame namba piso soo male male lao, Embena Kamongo Anatu doko anja karamo? leyami. Leyaminyi dupwa rengya kata dokona wara ingyuo kalyuo pyarakwuarami ingilyamo.
10 Minha inimiga verá isso e ficará coberta de vergonha, ela que me dizia: Onde está o Senhor teu Deus? Meus olhos a contemplarão, quando for pisada aos pés como a lama das ruas.
11 Jerusaleme wambu dupwa yuu taone andake dokona kana kame kamba pirami yuu gii doko epelyamo. Yuu gii dokopa nakamana yuu doko dumbili dumbili lao konda pyuo nyerami lyakande.
11 Aproxima-se o dia em que se reconstruirão os teus muros, aquele dia em que se ampliarão tuas fronteiras.
12 Yuu gii dokopa nakamana wambu yuu Asiria dulurena petaminyi dupwape yuu Isipi donorena petaminyi dupwape ipwa Yuporisa repeta petaminyi dupwape dee ipwa kota ama londeta repeta piso palyuo pao kamame yuu kyau naneta pelyaminyi wambu dupwape peparae range sukusa epo pyasarami.
12 Nesse dia virão a ti da Assíria e das cidades do Egito, desde o Egito até o rio, de um mar a outro, duma montanha a outra.
13 Dopa piraminyipape wambu yuu dokona palaminyi dupwame yulu koo pilyaminyi dokona lao yuu doko penda penda ingyuo para.
13 A terra tornar-se-á um deserto, por causa de seus habitantes: tal será o fruto de suas obras.
14 Kamongo, embena wambu yapo rombo palyuo nyiinyi dupwana emba rapu pingi akali karape. Nakama yuu muiyane dokona palyuo karaminyipape paki pakipi yuu elyape sipyamoko palaminyi. Yuu Besane yuu Giliatepe nenge singi yuu dolapona wamba piyaminyili pyuo nao palyuo karala pena lapili yaka.
14 Conduzi com o cajado o vosso povo, o rebanho de vossa herança que se encontra espalhado pelas brenhas, para o meio de vergéis; que ele paste como outrora em Basã e em Galaad.
15 Kamongo, wamba yuu Isipi doko yaki nyuo epeyamanopa yulu kanda nange yamarangwaramili lapo pii kande doko suu pyao dakepa pyakape.
15 Como nos dias em que saístes do Egito, fazei-nos ver prodígios.
16 Yuu muu dupwana wambu porai karamano lao suu pilyaminyi dupwame yulu doko dopa pirinyi kandapala elya nyerami. Nakama kambu upi lapala kalepoe karele larami.
16 As nações os verão e sentirão vergonha de sua própria bravura; porão a mão na boca e seus ouvidos ficarão surdos;
17 Nakama rombame kata wapuo yuu dokona kau ingyuo nakamana yalu pyuo pisiraminyi panda doko yaki nyuo neta walu walu lao eparami. Nakama pakame kumuo namwana Kamongo Anatu doko keta kapu kyuo eparami.
17 lamberão o pó como as serpentes, como os répteis da terra. Tremendo, sairão de seus retiros, e virão amedrontadas para o Senhor nosso Deus; e elas vos temerão.
18 Kamongo emba yale anatu mende kara nalyaminyi. Embena wambu mee kumapa nao lete karaminyi dusipana koo dupwa nyuo kame sakamilini. Emba mee imbuo karalu kara napala embena mona retalu reto retenge renge doko namwa keta lasaka pingi.
18 Qual é o Deus que, como vós, apaga a iniqüidade e perdoa o pecado do resto de seu povo, que não se ira para sempre porque prefere a misericórdia?
19 Embame namwa deeko kondo sakao nyiso karare. Embame namwana koo dupwa yuu dokona kalyuo minjiku minyapala kota pete yalu dokona nembare.
19 Uma vez mais, tende piedade de nós! Esquecei as nossas faltas e jogai nossos pecados nas profundezas do mar!
20 Embame embena yulu keyange pyakao karalu karenge dokope embena mona retalu reto retenge renge dokope dolapo embena Isaraele wambu Aporakame Jekopepena para pyasi dupwa lasaka piri. Wamba namwana rora ambasu dupwa dopa piruŋu lalu lao leeneli pyuo lasaka pirisa pira.
20 Mostrai a vossa fidelidade para com Jacó, e vossa piedade para com Abraão, como jurastes a nossos pais desde os tempos antigos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.