Miquéias 7

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mona kare kare kara nalyo. Namba akali mendeme lopapala isa dupwana jingi lyilyape lao kandelyamo lyii nao isa girapo dupwana jingi lyii nalyamo kando pingi dopale ingilyamo. Doo girapo jingipi piki jingi rende pingipi dupwa peparae lyuo otami.
1 Ai de mim! Porque estou como quando são colhidas as frutas do verão, como quando se procuram uvas depois da vindima: não há cacho de uvas para chupar, nem figos temporãos que eu gostaria de comer.
2 Akali yulu rolae pingi mende yuu dokona kara nalyamo. Mendeme Anatu warombo serami ingya nalyamo. Nakama peparae kumuo oteyami. Wambu peparae pyao kumalena yuu gii angi mende pilyape lao isilyaminyi. Nakama pepareme yango dupwa pyalena lao koto karaminyi.
2 Desapareceram da terra os piedosos, e não há entre todos um só que seja reto. Todos ficam à espreita para derramar sangue; cada um caça o seu irmão com rede.
3 Nakama peparae yulu koo dupwana pinya ama mora piso otasi karaminyi. Akali mupwa dupwape kote singi dupwapeme yulu koo dokona panga soo nyisamana kana jinya lao nyakamyuo karaminyi. Akali andake dokome lao dokopa, Dopa pimili lao suu pilyu, lapyamo dokopa menge dupwa pipya wato lao petaminyi.
3 As suas mãos são hábeis na prática do mal. As autoridades exigem, os juízes aceitam suborno, os poderosos manifestam os seus maus desejos e, assim, em conjunto tramam os seus projetos.
4 Lapo ama keyange pyuo karamano lao suu pilyaminyi dupwape dee lapo rolae wakasa pyuo karamano lao suu pilyaminyi dupwape mee kapa pali napyamo ipi pyuo pyuo karaminyi.
4 O melhor deles é como um espinheiro; o mais reto é pior do que uma cerca de espinhos. É chegado o dia anunciado por suas sentinelas, o dia em que vocês serão castigados; agora começará a confusão deles.
5 Embena anda maki palenge dokope embena puu minyingi dokomepe pii langirami dupwa angi lapo langilyaminyi lao suu pyaa napipi. Dee kamame embena etene dokope kandokondali pyuo pii waso lamaipi.
5 Não acredite em seu amigo, nem confie no seu companheiro. Não compartilhe os seus segredos nem mesmo com a sua mulher.
6 Yuu gii pyaka seramo dokopa ikinyingi dupwame rakange dupwa kopyali inginyi nembo wanenge dupwame endangi dupwa kando mata rukyuo pyao enda dupwame ayangepa sisi nyuo pirami. Akali mendena ree palu mendaki dupwa banya yanda pimwaiko ingyarami.
6 Porque o filho despreza o pai, a filha se levanta contra a mãe, a nora, contra a sogra; os inimigos de uma pessoa são os da sua própria casa.
7 Dopa piraminyipape nambame Kamongo kandaro kararo. Namba mona porayapala Kamongo dokome namba pyuo nyeramo doko keta isaro kararo. Nambana Anatu dokome nambana pii sera.
7 Eu, porém, olharei para o Senhor e esperarei no Deus da minha salvação; o meu Deus me ouvirá.
8 Namwana yanda pimwai dupwame renge mende pali naramopa namwa kilya kando gilya giyana pyuo rae maiya nalapape. Namwa koo keta papalape dee keyange keta palirama ingilyamo. Dopako pyuo namwa dakepa iminjingi dokona karamano doko Kamongo dokome yanga paupau lenge renge jera.
8 Minha inimiga, não se alegre a respeito de mim; ainda que tenha caído, eu tornarei a me levantar; se morar nas trevas, o
9 Namwa Kamongo kando koo piyamano dokona banya imbu singi doko namwa keta kapa popokau laramo nyemanale. Nyeramanopa enakana baame namwa kando koo piminyi dupwa nyuo rolakao nyiso pira. Dopa pipala baame namwa yangenge dorena nyuo pisaramo namwa rangeme nyiso kyawa minyara doko kandaramako.
9 Sofrerei a ira do Senhor , porque pequei contra ele, até que julgue a minha causa e execute o meu direito; ele me levará para a luz, e eu verei a sua justiça.
10 Dopa piramo doko kandapala dokopa nambana yanda pimwai dupwa elya nyerami. Wamba dokopa nakamame namba piso soo male male lao, Embena Kamongo Anatu doko anja karamo? leyami. Leyaminyi dupwa rengya kata dokona wara ingyuo kalyuo pyarakwuarami ingilyamo.
10 A minha inimiga verá isso; ficará coberta de vergonha aquela que me disse: “Onde está o Os meus olhos a contemplarão; agora ela será pisada como a lama das ruas.
11 Jerusaleme wambu dupwa yuu taone andake dokona kana kame kamba pirami yuu gii doko epelyamo. Yuu gii dokopa nakamana yuu doko dumbili dumbili lao konda pyuo nyerami lyakande.
11 No dia da reedificação das suas muralhas, ó Jerusalém, nesse dia, os seus limites serão ampliados.
12 Yuu gii dokopa nakamana wambu yuu Asiria dulurena petaminyi dupwape yuu Isipi donorena petaminyi dupwape ipwa Yuporisa repeta petaminyi dupwape dee ipwa kota ama londeta repeta piso palyuo pao kamame yuu kyau naneta pelyaminyi wambu dupwape peparae range sukusa epo pyasarami.
12 Nesse dia, virão a você desde a Assíria até o Egito, e do Egito até o Eufrates, e do mar até o mar, e da montanha até a montanha.
13 Dopa piraminyipape wambu yuu dokona palaminyi dupwame yulu koo pilyaminyi dokona lao yuu doko penda penda ingyuo para.
13 Mas a terra se tornará em desolação, por causa dos seus moradores, por causa do fruto das suas ações.
14 Kamongo, embena wambu yapo rombo palyuo nyiinyi dupwana emba rapu pingi akali karape. Nakama yuu muiyane dokona palyuo karaminyipape paki pakipi yuu elyape sipyamoko palaminyi. Yuu Besane yuu Giliatepe nenge singi yuu dolapona wamba piyaminyili pyuo nao palyuo karala pena lapili yaka.
14 Ó Senhor , apascenta o teu povo com o teu bordão, o rebanho da tua herança, que mora a sós numa floresta, no meio da terra fértil; que ele seja apascentado em Basã e Gileade, como nos dias da antiguidade.
15 Kamongo, wamba yuu Isipi doko yaki nyuo epeyamanopa yulu kanda nange yamarangwaramili lapo pii kande doko suu pyao dakepa pyakape.
15 Eu lhe mostrarei maravilhas, como nos dias em que você saiu da terra do Egito.
16 Yuu muu dupwana wambu porai karamano lao suu pilyaminyi dupwame yulu doko dopa pirinyi kandapala elya nyerami. Nakama kambu upi lapala kalepoe karele larami.
16 As nações verão isso e se envergonharão de todo o seu poder; porão a mão sobre a boca, e os seus ouvidos ficarão surdos.
17 Nakama rombame kata wapuo yuu dokona kau ingyuo nakamana yalu pyuo pisiraminyi panda doko yaki nyuo neta walu walu lao eparami. Nakama pakame kumuo namwana Kamongo Anatu doko keta kapu kyuo eparami.
17 Lamberão o pó como serpentes; como animais que se arrastam pelo chão, tremendo, sairão dos seus esconderijos e, tremendo, virão ao nosso Deus; e terão medo de ti.
18 Kamongo emba yale anatu mende kara nalyaminyi. Embena wambu mee kumapa nao lete karaminyi dusipana koo dupwa nyuo kame sakamilini. Emba mee imbuo karalu kara napala embena mona retalu reto retenge renge doko namwa keta lasaka pingi.
18 Quem é semelhante a ti, ó Deus, que perdoas a iniquidade e te esqueces da transgressão do remanescente da tua herança? O a sua ira para sempre, porque tem prazer na misericórdia.
19 Embame namwa deeko kondo sakao nyiso karare. Embame namwana koo dupwa yuu dokona kalyuo minjiku minyapala kota pete yalu dokona nembare.
19 Ele voltará a ter compaixão de nós; pisará aos pés as nossas iniquidades e lançará todos os nossos pecados nas profundezas do mar.
20 Embame embena yulu keyange pyakao karalu karenge dokope embena mona retalu reto retenge renge dokope dolapo embena Isaraele wambu Aporakame Jekopepena para pyasi dupwa lasaka piri. Wamba namwana rora ambasu dupwa dopa piruŋu lalu lao leeneli pyuo lasaka pirisa pira.
20 Mostrarás a Jacó a fidelidade e a Abraão, a misericórdia, as quais juraste aos nossos pais, desde os dias antigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.