Miquéias 7
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC
1 Mona kare kare kara nalyo. Namba akali mendeme lopapala isa dupwana jingi lyilyape lao kandelyamo lyii nao isa girapo dupwana jingi lyii nalyamo kando pingi dopale ingilyamo. Doo girapo jingipi piki jingi rende pingipi dupwa peparae lyuo otami.
1 Ai de mim! Porque estou como quando são colhidas as frutas do verão, como os rabiscos da vindima: não há cacho de uvas para comer, nem figos temporãos que a minha alma desejou.
2 Akali yulu rolae pingi mende yuu dokona kara nalyamo. Mendeme Anatu warombo serami ingya nalyamo. Nakama peparae kumuo oteyami. Wambu peparae pyao kumalena yuu gii angi mende pilyape lao isilyaminyi. Nakama pepareme yango dupwa pyalena lao koto karaminyi.
2 Pereceu o benigno da terra, e não há entre os homens um que seja reto; todos armam ciladas para sangue; caça cada um a seu irmão com uma rede.
3 Nakama peparae yulu koo dupwana pinya ama mora piso otasi karaminyi. Akali mupwa dupwape kote singi dupwapeme yulu koo dokona panga soo nyisamana kana jinya lao nyakamyuo karaminyi. Akali andake dokome lao dokopa, Dopa pimili lao suu pilyu, lapyamo dokopa menge dupwa pipya wato lao petaminyi.
3 As suas mãos fazem diligentemente o mal; o príncipe inquire, e o juiz se apressa à recompensa, e o grande fala da corrupção da sua alma, e assim todos eles são perturbadores.
4 Lapo ama keyange pyuo karamano lao suu pilyaminyi dupwape dee lapo rolae wakasa pyuo karamano lao suu pilyaminyi dupwape mee kapa pali napyamo ipi pyuo pyuo karaminyi.
4 O melhor deles é como um espinho; o mais reto é pior do que o espinhal; veio o dia dos teus vigias, veio a tua visitação; agora será a sua confusão.
5 Embena anda maki palenge dokope embena puu minyingi dokomepe pii langirami dupwa angi lapo langilyaminyi lao suu pyaa napipi. Dee kamame embena etene dokope kandokondali pyuo pii waso lamaipi.
5 Não creiais no amigo, nem confieis no vosso guia; daquela que repousa no teu seio guarda as portas da tua boca.
6 Yuu gii pyaka seramo dokopa ikinyingi dupwame rakange dupwa kopyali inginyi nembo wanenge dupwame endangi dupwa kando mata rukyuo pyao enda dupwame ayangepa sisi nyuo pirami. Akali mendena ree palu mendaki dupwa banya yanda pimwaiko ingyarami.
6 Porque o filho despreza o pai, a filha se levanta contra sua mãe, a nora, contra sua sogra, os inimigos do homem são os da sua própria casa.
7 Dopa piraminyipape nambame Kamongo kandaro kararo. Namba mona porayapala Kamongo dokome namba pyuo nyeramo doko keta isaro kararo. Nambana Anatu dokome nambana pii sera.
7 Eu, porém, esperarei no Senhor ; esperei no Deus da minha salvação; o meu Deus me ouvirá.
8 Namwana yanda pimwai dupwame renge mende pali naramopa namwa kilya kando gilya giyana pyuo rae maiya nalapape. Namwa koo keta papalape dee keyange keta palirama ingilyamo. Dopako pyuo namwa dakepa iminjingi dokona karamano doko Kamongo dokome yanga paupau lenge renge jera.
8 Ó inimiga minha, não te alegres a meu respeito; ainda que eu tenha caído, levantar-me-ei; se morar nas trevas, o Senhor será a minha luz.
9 Namwa Kamongo kando koo piyamano dokona banya imbu singi doko namwa keta kapa popokau laramo nyemanale. Nyeramanopa enakana baame namwa kando koo piminyi dupwa nyuo rolakao nyiso pira. Dopa pipala baame namwa yangenge dorena nyuo pisaramo namwa rangeme nyiso kyawa minyara doko kandaramako.
9 Sofrerei a ira do Senhor , porque pequei contra ele, até que julgue a minha causa e execute o meu direito; ele me trará à luz, e eu verei a sua justiça.
10 Dopa piramo doko kandapala dokopa nambana yanda pimwai dupwa elya nyerami. Wamba dokopa nakamame namba piso soo male male lao, Embena Kamongo Anatu doko anja karamo? leyami. Leyaminyi dupwa rengya kata dokona wara ingyuo kalyuo pyarakwuarami ingilyamo.
10 E a minha inimiga verá isso, e cobri-la-á a confusão, a ela que me diz: Onde está o Senhor , teu Deus? Os meus olhos a verão sendo pisada como a lama das ruas.
11 Jerusaleme wambu dupwa yuu taone andake dokona kana kame kamba pirami yuu gii doko epelyamo. Yuu gii dokopa nakamana yuu doko dumbili dumbili lao konda pyuo nyerami lyakande.
11 No dia em que reedificar os teus muros, nesse dia, longe estará ainda o estatuto.
12 Yuu gii dokopa nakamana wambu yuu Asiria dulurena petaminyi dupwape yuu Isipi donorena petaminyi dupwape ipwa Yuporisa repeta petaminyi dupwape dee ipwa kota ama londeta repeta piso palyuo pao kamame yuu kyau naneta pelyaminyi wambu dupwape peparae range sukusa epo pyasarami.
12 Naquele dia, virão a ti, desde a Assíria até às cidades fortes, e das fortalezas até ao rio, e do mar até ao mar, e da montanha até à montanha.
13 Dopa piraminyipape wambu yuu dokona palaminyi dupwame yulu koo pilyaminyi dokona lao yuu doko penda penda ingyuo para.
13 Mas esta terra será posta em desolação, por causa dos seus moradores, por causa do fruto das suas obras.
14 Kamongo, embena wambu yapo rombo palyuo nyiinyi dupwana emba rapu pingi akali karape. Nakama yuu muiyane dokona palyuo karaminyipape paki pakipi yuu elyape sipyamoko palaminyi. Yuu Besane yuu Giliatepe nenge singi yuu dolapona wamba piyaminyili pyuo nao palyuo karala pena lapili yaka.
14 Apascenta o teu povo com a tua vara, o rebanho da tua herança, que mora só no bosque, no meio da terra fértil; apascentem-se em Basã e Gileade, como nos dias da antiguidade.
15 Kamongo, wamba yuu Isipi doko yaki nyuo epeyamanopa yulu kanda nange yamarangwaramili lapo pii kande doko suu pyao dakepa pyakape.
15 Eu lhes mostrarei maravilhas, como nos dias da tua saída da terra do Egito.
16 Yuu muu dupwana wambu porai karamano lao suu pilyaminyi dupwame yulu doko dopa pirinyi kandapala elya nyerami. Nakama kambu upi lapala kalepoe karele larami.
16 As nações o verão e envergonhar-se-ão, por causa de todo o seu poder; porão a mão sobre a boca, e os seus ouvidos ficarão surdos.
17 Nakama rombame kata wapuo yuu dokona kau ingyuo nakamana yalu pyuo pisiraminyi panda doko yaki nyuo neta walu walu lao eparami. Nakama pakame kumuo namwana Kamongo Anatu doko keta kapu kyuo eparami.
17 Lamberão o pó como serpentes; como uns répteis da terra, tremendo, sairão dos seus encerramentos; com pavor virão ao Senhor , nosso Deus, e terão medo de ti.
18 Kamongo emba yale anatu mende kara nalyaminyi. Embena wambu mee kumapa nao lete karaminyi dusipana koo dupwa nyuo kame sakamilini. Emba mee imbuo karalu kara napala embena mona retalu reto retenge renge doko namwa keta lasaka pingi.
18 Quem, ó Deus, é semelhante a ti, que perdoas a iniquidade e que te esqueces da rebelião do restante da tua herança? O Senhor não retém a sua ira para sempre, porque tem prazer na benignidade.
19 Embame namwa deeko kondo sakao nyiso karare. Embame namwana koo dupwa yuu dokona kalyuo minjiku minyapala kota pete yalu dokona nembare.
19 Tornará a apiedar-se de nós, subjugará as nossas iniquidades e lançará todos os nossos pecados nas profundezas do mar.
20 Embame embena yulu keyange pyakao karalu karenge dokope embena mona retalu reto retenge renge dokope dolapo embena Isaraele wambu Aporakame Jekopepena para pyasi dupwa lasaka piri. Wamba namwana rora ambasu dupwa dopa piruŋu lalu lao leeneli pyuo lasaka pirisa pira.
20 Darás a Jacó a fidelidade e a Abraão, a benignidade que juraste a nossos pais, desde os dias antigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.