Miquéias 7

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mona kare kare kara nalyo. Namba akali mendeme lopapala isa dupwana jingi lyilyape lao kandelyamo lyii nao isa girapo dupwana jingi lyii nalyamo kando pingi dopale ingilyamo. Doo girapo jingipi piki jingi rende pingipi dupwa peparae lyuo otami.
1 Ai de mim! Sou como um homem faminto que depois da colheita procura figos nas figueiras e uvas nas parreiras , mas não encontra nada porque todas as uvas e todos os figos maduros foram colhidos.
2 Akali yulu rolae pingi mende yuu dokona kara nalyamo. Mendeme Anatu warombo serami ingya nalyamo. Nakama peparae kumuo oteyami. Wambu peparae pyao kumalena yuu gii angi mende pilyape lao isilyaminyi. Nakama pepareme yango dupwa pyalena lao koto karaminyi.
2 No país inteiro não há uma só pessoa honesta, nem uma que obedeça a Deus. Todos estão procurando matar os outros; cada um procura pôr o seu patrício na cadeia.
3 Nakama peparae yulu koo dupwana pinya ama mora piso otasi karaminyi. Akali mupwa dupwape kote singi dupwapeme yulu koo dokona panga soo nyisamana kana jinya lao nyakamyuo karaminyi. Akali andake dokome lao dokopa, Dopa pimili lao suu pilyu, lapyamo dokopa menge dupwa pipya wato lao petaminyi.
3 Todos estão prontos para fazer o que é mau. Autoridades exigem dinheiro por fora, e juízes recebem presentes para torcer a justiça. Os poderosos contam como vão satisfazer os seus maus desejos. Todos planejam fazer coisas más.
4 Lapo ama keyange pyuo karamano lao suu pilyaminyi dupwape dee lapo rolae wakasa pyuo karamano lao suu pilyaminyi dupwape mee kapa pali napyamo ipi pyuo pyuo karaminyi.
4 Mesmo as melhores pessoas, as que são mais honestas, não valem mais do que espinheiros. Mas está chegando o dia em que Deus vai castigá-los, conforme os vigias dele, isto é, os profetas , anunciaram. Naquele dia, haverá confusão geral.
5 Embena anda maki palenge dokope embena puu minyingi dokomepe pii langirami dupwa angi lapo langilyaminyi lao suu pyaa napipi. Dee kamame embena etene dokope kandokondali pyuo pii waso lamaipi.
5 Não acreditem nos vizinhos, nem confiem nos amigos. Cada um tome cuidado até com o que diz à sua mulher.
6 Yuu gii pyaka seramo dokopa ikinyingi dupwame rakange dupwa kopyali inginyi nembo wanenge dupwame endangi dupwa kando mata rukyuo pyao enda dupwame ayangepa sisi nyuo pirami. Akali mendena ree palu mendaki dupwa banya yanda pimwaiko ingyarami.
6 Pois hoje em dia os filhos desprezam os pais, as filhas desobedecem às mães, e as noras brigam com as sogras; e os piores inimigos de qualquer pessoa são os próprios parentes.
7 Dopa piraminyipape nambame Kamongo kandaro kararo. Namba mona porayapala Kamongo dokome namba pyuo nyeramo doko keta isaro kararo. Nambana Anatu dokome nambana pii sera.
7 Eu, porém, ponho a minha esperança em Deus, o Senhor , e confio firmemente que ele me salvará. O meu Deus me atenderá.
8 Namwana yanda pimwai dupwame renge mende pali naramopa namwa kilya kando gilya giyana pyuo rae maiya nalapape. Namwa koo keta papalape dee keyange keta palirama ingilyamo. Dopako pyuo namwa dakepa iminjingi dokona karamano doko Kamongo dokome yanga paupau lenge renge jera.
8 Inimigos, não zombem de nós! De fato, caímos, mas ficaremos novamente de pé; agora, estamos na escuridão, mas o Senhor será a nossa luz.
9 Namwa Kamongo kando koo piyamano dokona banya imbu singi doko namwa keta kapa popokau laramo nyemanale. Nyeramanopa enakana baame namwa kando koo piminyi dupwa nyuo rolakao nyiso pira. Dopa pipala baame namwa yangenge dorena nyuo pisaramo namwa rangeme nyiso kyawa minyara doko kandaramako.
9 Nós pecamos contra Deus e agora teremos de suportar a sua ira . Mas ele vai julgar a nossa causa e nos fará justiça. Ele nos levará para a luz, e nós seremos salvos.
10 Dopa piramo doko kandapala dokopa nambana yanda pimwai dupwa elya nyerami. Wamba dokopa nakamame namba piso soo male male lao, Embena Kamongo Anatu doko anja karamo? leyami. Leyaminyi dupwa rengya kata dokona wara ingyuo kalyuo pyarakwuarami ingilyamo.
10 Quando os nossos inimigos virem isso, ficarão envergonhados, pois disseram: “Onde está o Senhor , o Deus de vocês?” E agora vamos ter o prazer de vê-los derrotados; eles serão pisados como a lama das ruas.
11 Jerusaleme wambu dupwa yuu taone andake dokona kana kame kamba pirami yuu gii doko epelyamo. Yuu gii dokopa nakamana yuu doko dumbili dumbili lao konda pyuo nyerami lyakande.
11 Povo de Jerusalém, está chegando o tempo de construir de novo as muralhas da cidade e de mudar para mais longe as fronteiras do país.
12 Yuu gii dokopa nakamana wambu yuu Asiria dulurena petaminyi dupwape yuu Isipi donorena petaminyi dupwape ipwa Yuporisa repeta petaminyi dupwape dee ipwa kota ama londeta repeta piso palyuo pao kamame yuu kyau naneta pelyaminyi wambu dupwape peparae range sukusa epo pyasarami.
12 Naquele dia, os nossos patrícios voltarão para Jerusalém. Eles virão da Assíria, do Egito e da região do rio Eufrates; virão dos mares e das montanhas mais distantes.
13 Dopa piraminyipape wambu yuu dokona palaminyi dupwame yulu koo pilyaminyi dokona lao yuu doko penda penda ingyuo para.
13 Mas o mundo inteiro vai virar um deserto por causa dos pecados dos seus moradores.
14 Kamongo, embena wambu yapo rombo palyuo nyiinyi dupwana emba rapu pingi akali karape. Nakama yuu muiyane dokona palyuo karaminyipape paki pakipi yuu elyape sipyamoko palaminyi. Yuu Besane yuu Giliatepe nenge singi yuu dolapona wamba piyaminyili pyuo nao palyuo karala pena lapili yaka.
14 Ó Deus, nosso pastor, cuida de nós, o teu rebanho. Pois vivemos isolados numa floresta cercada de terras boas e férteis. Como fizeste no passado, leva-nos agora para os bons pastos de Basã e de Gileade.
15 Kamongo, wamba yuu Isipi doko yaki nyuo epeyamanopa yulu kanda nange yamarangwaramili lapo pii kande doko suu pyao dakepa pyakape.
15 Faze milagres a nosso favor, como fizeste quando nos tiraste do Egito.
16 Yuu muu dupwana wambu porai karamano lao suu pilyaminyi dupwame yulu doko dopa pirinyi kandapala elya nyerami. Nakama kambu upi lapala kalepoe karele larami.
16 Nações poderosas verão isso e, apesar de todo o seu poder, ficarão envergonhadas. Os outros povos ficarão com medo, fecharão a boca e taparão os ouvidos.
17 Nakama rombame kata wapuo yuu dokona kau ingyuo nakamana yalu pyuo pisiraminyi panda doko yaki nyuo neta walu walu lao eparami. Nakama pakame kumuo namwana Kamongo Anatu doko keta kapu kyuo eparami.
17 Eles se arrastarão no pó como cobras, como animais que se arrastam pelo chão. Tremendo de medo, eles sairão das suas fortalezas e, cheios de temor , voltarão para o Senhor , nosso Deus.
18 Kamongo emba yale anatu mende kara nalyaminyi. Embena wambu mee kumapa nao lete karaminyi dusipana koo dupwa nyuo kame sakamilini. Emba mee imbuo karalu kara napala embena mona retalu reto retenge renge doko namwa keta lasaka pingi.
18 Ó Deus, não há outro deus como tu, pois perdoas os pecados e as maldades daqueles do teu povo que ficaram vivos. Tu não continuas irado para sempre, mas tens prazer em nos mostrar sempre o teu amor.
19 Embame namwa deeko kondo sakao nyiso karare. Embame namwana koo dupwa yuu dokona kalyuo minjiku minyapala kota pete yalu dokona nembare.
19 Novamente, terás compaixão de nós; acabarás com as nossas maldades e jogarás os nossos pecados no fundo do mar.
20 Embame embena yulu keyange pyakao karalu karenge dokope embena mona retalu reto retenge renge dokope dolapo embena Isaraele wambu Aporakame Jekopepena para pyasi dupwa lasaka piri. Wamba namwana rora ambasu dupwa dopa piruŋu lalu lao leeneli pyuo lasaka pirisa pira.
20 Como prometeste antigamente aos nossos antepassados, tu serás fiel e mostrarás o teu amor a nós, os descendentes de Abraão e de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.