Miquéias 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wambu luu palenge rate dokona piso yulu koo dopa pirama lao lao palyuo piso pilyaminyi dupwa nakama ingi rando pakarami. Yuu yangaramo dokopa nakama mende pirama lao lao palyaminyi dokona pilyaminyi.
1 “Ai daqueles que, ainda no seu leito, imaginam a iniquidade e planejam o mal! Ao amanhecer, eles o praticam, porque têm poder para tanto.
2 Nakamame yuu mende mango nyimwali aiya lami ramo doko mee nyilyaminyi. Nakamame anda lapo mango nyimwali aiya lami ramo doko mee nyilyaminyiko. Dee nakamame wambu anda range dupwa pyao kokwa soo nembo bange dupwa minyarambu nyakamilyaminyiko.
2 Cobiçam campos e se apossam deles; cobiçam casas e as tomam; assim, fazem violência a um homem e à sua casa, a uma pessoa e à sua herança.”
3 Dopa pilyaminyi dokona lao Kamongome dopa letamo. Nambame nakama keta randa andake mende jero lao lao palyilyu dokona nakama mendali lete pao awa pii narami. Yuu gii dokopa nakama keta keyange ingya nao randa palira dokopa nakama keta rolae pingi lao suu pyao karaminyili pyuo kara narami.
3 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que estou forjando uma calamidade contra esta família, da qual vocês não livrarão o seu pescoço. Vocês não andarão mais de cabeça erguida, porque será um tempo de calamidade.
4 Yuu gii doko eparamo dokopa wambu dupwame nakamana randa nyerami sinju arome pii doko sepala dokopa randa nyingi doko dopa pyuo nyingilyamo, larami. Lapala ingi kauwao kenane nombe nombe pisinyi pyambuo dapa lao pyarami.
4 Naquele dia, se criará um provérbio a respeito de vocês e se entoará a seguinte lamentação: ‘Estamos completamente arruinados! A porção do meu povo, Deus a trocou! Como ele tirou o que era nosso! Entregou os nossos campos aos rebeldes!’
5 Dopa pipala enakana Kamongona wambu dupwana yuu doko range maira dokopa kamba rombo pyao nyerami yuu gii dokopa nakama mendepe nyii narami.
5 Portanto, na congregação do quando a terra for dividida por sorteio, vocês não receberão nem uma parte dela.”
6 Wambu dupwame namba kando dopa langilyaminyi. Embame pii namwa kando langya napipi. Randa dokona lao namwa boo pyao langya napipi. Anatumi namwa kando awa narande daa.
6 “Eles dizem: ‘Não profetizem. Não profetizem tais coisas, porque a desgraça não cairá sobre nós.
7 Isaraele wambu dupwa kapa koo keta palirami lao silisi? Kamongo baa waiya lao imbwa nange doko kame sipyase? Baame letene dupwa kinyi pirase? Baame wambu yulu rolae pingi dupwa kando pii anjiki pyuo laa nangese? lao langilyaminyi.
7 Tais coisas anunciadas não alcançarão a casa de Jacó. Estaria o Espírito do Será que ele agiria assim?’” “De fato, as minhas palavras fazem o bem ao que anda retamente.
8 Kamongo dokome isingi dopa letamo. Dopako dooŋo nakamame nambana wambu dupwa pyao yanda pimwai dopale ingilyaminyi. Nakamame pau lasi wambu yanda otapyamo lete ipwamano lao imi dokopa nakamana komau matarena ketae dupwa epo roko nyakamilyaminyi.
8 Mas, há pouco, o meu povo se levantou como um inimigo. Além da roupa, vocês arrancam a capa daqueles que passam seguros, sem pensar em guerra.
9 Nakamame nambana wambu dupwana enda dupwa nakamana anda mona retenge dokona pisiminyi pyao ralinyi nembo nakamana wane wanake mona retenge nambame nyisingi dupwa pyao kokwa sakamyuo pilyaminyi.
9 Vocês expulsam do seu lar querido as mulheres de meu povo; dos filhinhos delas vocês tiram a minha glória, para sempre.
10 Yuu dakena nakama lete penge panda mende see nange waiya lao sipurao pupwape. Nakamana koo dupwana nakama pyao kokwa seramopa kando ingi randarami.
10 Levantem-se e vão embora! Porque este não é o lugar de descanso. Vão embora por causa da impureza que traz destruição, sim, destruição enorme.
11 Akali mende dupwana papyuo poropeta karo angi mende pira ingyapyamo kando lete lao kyambo malu lao nakama keta waene biyape mee soo kakana para lapyamo poropeta doko kando wambu dupwame rae mailyaminyi.
11 Se alguém, seguindo o vento e a falsidade, inventar uma mentira do tipo: ‘Eu lhes profetizarei a respeito de vinho e de bebida forte’, esse tal será o profeta deste povo.”
12 Dopa piramopape nambame Isaraele wambu pyarepala pao karaminyi dupwa peparae nyuo pyasaro. Nambame nakama mena sipisipi ingyuo kame sukusa karo isakona karo pilyaminyipa lanyuo epenge doko suu pyao nakama lanyuo eparo. Nakamana yuu dokona wambu palyuo kete pyarami, leya Kamongome.
12 “Certamente eu ajuntarei todos vocês, casa de Jacó; certamente congregarei o remanescente de Israel. Eu os porei todos juntos, como ovelhas no aprisco, como rebanho no meio de sua pastagem; farão muito barulho, por causa da multidão de pessoas.
13 Anatumi nakamana kata wapwakamyuo karapusi pyao lanyuo peyami doko mokwapala nyisa nyuo nembara. Nakama taone andake kame kambu dowa dupwa pyao lalyapala mee nyisa epo parami. Nakamana kiŋi doko Kamongo Anatu dokome baa range kata lanyuo para.
13 Diante deles virá o que abre caminho; eles abrirão caminho, entrarão pelo portão e sairão por ele; e o seu Rei irá adiante deles; sim, o à frente deles.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.