Juízes 5

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yuu gii dokopa enda Deporapa akali Bereke Apinomena ikinyingi dokopame kenane dake piyambi.
1 Naquele dia, cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, dizendo:
2 Isaraele wambu dupwana lita dupwame angingyuo yanda pelana suu piyami.
2 Desde que os chefes se puseram à frente de Israel, e o povo se ofereceu voluntariamente, bendizei ao
3 Kiŋi dupwa selapape.
3 Ouvi, reis, dai ouvidos, príncipes: eu, eu mesma cantarei ao salmodiarei ao
4 Kamongo, emba yuu Siya dokona yuu kyau singi dupwa
4 Saindo tu, ó Senhor , de Seir, marchando desde o campo de Edom, a terra estremeceu; os céus gotejaram, sim, até as nuvens gotejaram águas.
5 Isaraele wambunya Kamongo Anatunya lenge kambu dokonape
5 Os montes vacilaram diante do Senhor , e até o Sinai, diante do
6 Dokopa akali lapo mena kamele maki maki pyuo lanyuo mata dupwana bange keyange reto kana nyuo bisinase pyuo papingi dupwa
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
7 Isaraele wambu dupwame nakamana taone dupwa kame soo yaki nyiyami.
7 Ficaram desertas as aldeias em Israel, repousaram, até que eu, Débora, me levantei, levantei-me por mãe em Israel.
8 Enakana Isaraele wambu dupwa mee bange anatuŋu lenge enenge dupwa rombo palyuo nyiyami dokopa
8 Escolheram-se deuses novos; então, a guerra estava às portas; não se via escudo nem lança entre quarenta mil em Israel.
9 Nambana mona doko Isaraele wambunya yanda singi dupwana akali iso karenge dupwa keta silyamo.
9 Meu coração se inclina para os comandantes de Israel, que, voluntariamente, se ofereceram entre o povo; bendizei ao
10 Wambu mena donge kewa lengena mata dokona
10 Vós, os que cavalgais jumentas brancas, que vos assentais em juízo e que andais pelo caminho, falai disto.
11 Selapa. Wambu pii malu lao ipwa kamuo nyingi yuwale repeta karaminyi dupwame
11 À música dos distribuidores de água, lá entre os canais dos rebanhos, falai dos atos de justiça do das justiças a prol de suas aldeias em Israel. Então, o povo do pôde descer ao seu lar.
12 Dokopa lao, Depora emba wambo puu.
12 Desperta, Débora, desperta, desperta, acorda, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva presos os que te prenderam, tu, filho de Abinoão.
13 Dokopa enakana akali yaki nyii nange dupwa nakamana lita dupwa keta epeyami.
13 Então, desceu o restante dos nobres, o povo do
14 Yuu Eporaime wambu dupwa nakamana yuu dokona piso
14 De Efraim, cujas raízes estão na antiga região de Amaleque, desceram guerreiros; depois de ti, ó Débora, seguiu Benjamim com seus povos; de Maquir desceram comandantes, e, de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 Isakana rara dokona akali mupwa dupwa poropeta enda Depora role pyao epeyami.
15 Também os príncipes de Issacar foram com Débora; Issacar seguiu a Baraque, em cujas pegadas foi enviado para o vale. Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
16 Akipamo nakama mena sipisipi dupwa pipya karo kaeyamisi?
16 Por que ficaste entre os currais para ouvires a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
17 Dokona Gate rara dupwa ipwa Jotane neta pyakalyingi dorena kareyami.
17 Gileade ficou dalém do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser se assentou nas costas do mar e repousou nas suas baías.
18 Dopa piyaminyipape Sepyulane wambupi dee Napatalai wambupi dupwa
18 Zebulom é povo que expôs a sua vida à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 Dokopa yuu Tanake dokona ipwa Meketo repeta dokona
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã em Taanaque, junto às águas de Megido; porém não levaram nenhum despojo de prata.
20 Bui dupwa yake dokona pyakando pyuo
20 Desde os céus pelejaram as estrelas contra Sísera, desde a sua órbita o fizeram.
21 Ipwa Kisone lenge doko palipala nakama peparae soo peya.
21 O ribeiro Quisom os arrastou, Quisom, o ribeiro das batalhas. Avante, ó minha alma, firme!
22 Dokopa mena ose dupwa poraiyuo makando
22 Então, as unhas dos cavalos socavam pelo galopar, o galopar dos seus guerreiros.
23 Kamongona aŋala dokome lao, Yuu Metose keta randa maipwape.
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o Anjo do Senhor , amaldiçoai duramente os seus moradores, porque não vieram em socorro do em socorro do
24 Dokona enda Jaele lenge
24 Bendita seja sobre as mulheres Jael, mulher de Héber, o queneu; bendita seja sobre as mulheres que vivem em tendas.
25 Dokopa akali Sisirame ipwa naro jinya lao piso siyamopape enda dokome susu ipwange maiya.
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu nata.
26 Maipala enda baame komau anda puu anjingi isa pirimi dopale mende kingi pakirena minyiya.
26 À estaca estendeu a mão e, ao maço dos trabalhadores, a direita; e deu o golpe em Sísera, rachou-lhe a cabeça, furou e traspassou-lhe as fontes.
27 Dokopa akali doko ruki maki lao
27 Aos pés dela se encurvou, caiu e ficou estirado; a seus pés se encurvou e caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 Dokopa Sisirana endangi dokome windowa kata dokona karo
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus cavalos?
29 Dokopa banya soo gisingi enda dupwame isingi lamaiyuo,
29 As mais sábias das suas damas respondem, e até ela a si mesma respondia:
30 Nakama bange koto nyuo mokwa soo lili pyuo nyilyaminyi ingilyamo.
30 Porventura, não achariam e repartiriam despojos? Uma ou duas moças, a cada homem? Para Sísera, estofos de várias cores, estofos de várias cores de bordados; um ou dois estofos bordados, para o pescoço da esposa?
31 O Kamongo, embena nyisu petenge dupwa dopale ingyuo kumunya.
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam brilham como o sol quando se levanta no seu esplendor. E a terra ficou em paz quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.