Josué 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Isaraele wambu dupwa repeta epeyamisa yuu Jereko dokona kana kame kambu dupwa upi lapala Isaraele dupwa epasaramiŋi lao poraiyuo kando kareyami. Dopa pipala mendali baa yuu taone doko yaki nyuo kama paa nana lao dee mendali kama karo andakare epa nana lao piyami.
1 Jericó estava completamente fechada por causa dos israelitas. Ninguém saía nem entrava.
2 Dokopa Kamongo dokome Josua lamaiyuo, Nambame yuu Jerekope dokona kiŋipi yanda singi porai karaminyi dupwape emba keta retelyo.
2 Então o Senhor disse a Josué: "Saiba que entreguei nas suas mãos Jericó, seu rei e seus homens de guerra.
3 Dokona yuu gii pakinyamange dusipana yuu peparae yuu mendaki larapu embape embena yanda singi dupwape pipya yuu taone andake doko awali lao maki maki pyuo kimbu pyao piso kata parami.
3 Marche uma vez ao redor da cidade, com todos os homens armados. Faça isso durante seis dias.
4 Purisi akali yanda ipingi wakale wakale bikuli dusipa minyuo nakama Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko soo parami dokona wambo pena. Yuu gii yanda ipingi dokopa purisi dupwame bikuli poo laraminyi dokopa embape embena yanda singi dupwa pipya yuu yanda ipingi nyepo taone andake dokona awali lao maki maki pyuo kimbu pyao piso kata parami.
4 Sete sacerdotes levarão cada um uma trombeta de chifre de carneiro à frente da arca. No sétimo dia, marchem todos sete vezes ao redor da cidade, e os sacerdotes toquem as trombetas.
5 Dokopa nakamame bikuli pii mende imambu see nao poo londe mende larami. Doko emba aopa sepala dokopa wambu peparaeme pii ketae palyuo laraminyipa yuu taone andake dokona kana kame awali lao karenge doko lalyuo bolombalo lao isa para. Dokopa ami yanda singi peparae yuu taone andake dokona sukusa rolae parami, Kamongome leya.
5 Quando as trombetas soarem um longo toque, todo o povo dará um forte grito; o muro da cidade cairá e o povo atacará, cada um do lugar onde estiver".
6 Leyamo dokopa Josuame purisi dusipa kee lao dopa leya. Nakamame Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyelapape. Nyepala akali yanda ipingi nyepo dusipame bikuli minyuo wambo pupwape.
6 Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e lhes disse: "Levem a arca da aliança do Senhor. Sete de vocês levarão trombetas à frente da arca".
7 Lapala dokopa baame akali dupwa lamaiyuo, Yuu taone andake dokona awali lao kanda soo maki maki pyuo kimbu pyao piso pena leya. Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote soo parami dokona yanda singi lapo wambo iso pena leya.
7 E ordenou ao povo: "Avancem! Marchem ao redor da cidade! Os soldados armados irão à frente da arca do Senhor".
8 Dokopa nakamame Josua lamaiyamuli pyuo piyami. Yanda singi lapo kamame wambo peyami. Peyaminyi dokopa purisi akali yanda ipingi nyepo dusipame bikuli poo lao peyami.
8 Quando Josué terminou de falar ao povo, os sete sacerdotes que levavam suas trombetas perante o Senhor saíram à frente, tocando as trombetas. E a arca da aliança do Senhor ia atrás deles.
9 Dokopa dee purisi akali wakale lapome Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko soo peyami. Kamame enakana yanda singi lapoko peyami. Dopa pyuo peyaminyi dokopa bikuli poo lao peyami.
9 Os soldados armados marchavam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e o restante dos soldados seguia a arca. Durante todo esse tempo tocavam-se as trombetas.
10 Dopa piyaminyipape Josuame banya akali dupwa lamaiyuo, Pii poraiyuo laa nana dee isa isa pii kuki mendepe laa nana ama daa, leya. Nambame langirunu dokopa nakamame kapa larami, leya.
10 Mas, Josué tinha ordenado ao povo: "Não dêem o brado de guerra, não levantem a voz, não digam palavra alguma, até ao dia em que eu lhes ordenar. Então vocês gritarão! "
11 Dokona lao baame purisi dupwa lamaiyuo, Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyepala soo yuu mendaki yuu taone andake dokona awali lena leya. Leyamo dokopa nakama dopa pipala komau anda pyuo paleyami dokona dee kamba kapu kyuo epapala kukwa dokopa paleyami.
11 Assim se fez a arca do Senhor rodear a cidade, dando uma volta em torno dela. Então o povo voltou para o acampamento, onde passou a noite.
12 — ausente —
12 Josué levantou-se na manhã seguinte, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 — ausente —
13 Os sete sacerdotes que levavam as trombetas iam adiante da arca do Senhor, tocando as trombetas. Os homens armados iam à frente deles, e o restante dos soldados seguia a arca do Senhor, enquanto as trombetas tocavam continuamente.
14 Yuu gii lapo dokona nakama yuu taone andake dokona kamba yuu mendaki awali lao maki maki pyuo kimbu pyao piso papala nakama kapu kyuo komau anda paleyami yuu dokona dee epeyami. Nakama yuu gii pakinyamange nembo mee dopako pyuo kareyami.
14 No segundo dia também rodearam a cidade uma vez, e voltaram ao acampamento. E durante seis dias repetiram aquilo.
15 Yuu gii yanda ipingi dokopa nakama yango rali piyamo sipuro papala wambo piyami dopaleko ingyuo yuu taone andake doko awali lao yuu yanda ipingiko maki maki pyuo kimbu pyao piso kata peyami. Yuu gii doko iki yuu yanda ipingi dopa piyami.
15 No sétimo dia, levantaram-se ao romper da manhã e marcharam da mesma maneira sete vezes ao redor da cidade; foi apenas nesse dia que rodearam a cidade sete vezes.
16 Yuu yanda ipingi awali leyami dokopa purisi dupwame bikuli pii repeta lalana piyami. Dokopa Josua banya akali dupwa pii poraiyuo lena leya. Lapala baame lao, Kamongo dokome yuu taone andake doko nakama jipya, leya.
16 Na sétima vez, quando os sacerdotes deram o toque de trombeta, Josué ordenou ao povo: "Gritem! O Senhor lhes entregou a cidade!
17 Yuu taone andake dokope bange peparae singi dupwape yaka lao pyao kokwa soo nembarami. Dopa pyuo nakamame Anatu bange maingi doko suu pyao pirami. Dopa pipala namwana akali lama yuu dake waa kandala epeyambinyi dokopa pamuku enda Oreapa nakamba yalu pyuo pisiyamo doko dee banya ree palu dokope yaki nyuo kaeyarami.
17 A cidade, com tudo o que nela existe, será consagrada ao Senhor para destruição. Somente a prostituta Raabe e todos os que estão com ela em sua casa serão poupados, pois ela escondeu os espiões que enviamos.
18 Dopa pipalape bange pyao kokwa soo nembaraminyi dupwana mende nyii nalapape. Doko daaŋa lapala nyerami ramo doko Isaraele wambu dupwa koo keta pao randa andake nyerami.
18 Mas fiquem longe das coisas consagradas, não se apossem de nenhuma delas, para que não sejam destruídos. Do contrário trarão destruição e desgraça ao acampamento de Israel.
19 Bange peparae kana kulingipi kana golope kone kanape anepe dusipame wasisi dupwa peparae Kamongona lao liti pyuo retarami. Kamongona kana retenge dokona retarami.Nakama pii poraiyuo kaeyo leyaminyipa kana kame awali lao paleyamodoko lalyuo bolombalo lao isa peya.|src="FILEFIG" size="col" ref="6:20"
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os utensílios de bronze e de ferro são sagrados e pertencem ao Senhor e deverão ser levados para o seu tesouro".
20 Dokona lao purisi dupwame bikuli poo leyami dokopa akali dupwame aopa sepala nakama pii poraiyuo kaeyo leyaminyipa kana kame awali lao paleyamo doko lalyuo bolombalo lao isa peya. Dokopa yanda singi dupwa yuu kyau dokona pulyuo papala yuu taone andake dokona sukusa rolae pao yuu doko nyiyami.
20 Quando soaram as trombetas o povo gritou. Ao som das trombetas, e do forte grito, o muro caiu. Cada um atacou do lugar onde estava, e tomaram a cidade.
21 Nyepala nakamana wua gela dupwame yuu dokona wambu peparae peteyami dupwa piyami. Enda akalipi endemo alemope dee mapwae parangepe dupwa pyao kumakayami. Nakamame mena sipisipi mena dongepe mena bulamakaope dupwa peparae pyao kumakayami.
21 Consagraram a cidade ao Senhor, destruindo ao fio da espada homens, mulheres, jovens, velhos, bois, ovelhas e jumentos, todos os seres vivos que nela havia.
22 Dokopa Josuame akali lama yuu yalu pyuo waa kandala peyambinyi dolapo lamaiyuo, Nakambame baa kando lalu lao lao lamaiyambinyili pyuo enda pamuku dokona anda papala baape banya ree palu dupwape nyuo minyuo nyisa ipupwape, leya.
22 Josué disse aos dois homens que tinham espionado a terra: "Entrem na casa da prostituta e tirem-na de lá com todos os seus parentes, conforme o juramento que fizeram a ela".
23 Dokopa nakamba papala enda Oreapa banya endangi rakangepa dee banya pemalenge dupwape dee banya ree palu dupwa pipya nyuo minyuo nyisa epeyambi. Nakamba wambu ree palupi dee kendemande wambupi dupwa peparae lete kararami lao Isaraele wambu komau anda pyuo paleyami dokona repeta minyuo epo pisiyami.
23 Então os jovens que tinham espionado a terra entraram e trouxeram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os seus parentes. Tiraram de lá todos os da sua família e os deixaram num local fora do acampamento de Israel.
24 Dokopa enakana nakama yuu taone andake doko isare palyiyamisa rao yuu minyiya. Dokona bange siyamo dupwa role pyapeta reya. Reyamopape bange kana golope kana kulingipi kone kanape anepe dusipame wasingi dupwa nakamame nyepala Kamongona kana retenge dokona reteyami.
24 Depois incendiaram a cidade inteira e tudo o que nela havia, mas entregaram a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro ao tesouro do santuário do Senhor.
25 Dopa piyamopape Josuame akali lama yalu pyuo yuu Jereko doko waa kandala pena leyamo dokopa pamuku enda Oreapa dokome nyuo yalu pyuo pisiyamo dokona Josuame baape banya ree palu dupwape lete wai pyao nyiya. Banya para pyasi dupwa yuu Isaraele dokona karo yuu gii dakepa palu karaminyi.
25 Mas Josué poupou a prostituta Raabe, a sua família, e todos os seus pertences, pois ela escondeu os homens que Josué tinha enviado a Jericó como espiões. E Raabe vive entre os israelitas até hoje.
26 Yuu gii dokopa Josuame repe repe pii lamaikondali pyuo lao, Wambu mendeme yuu taone Jereko dake kamba pira ramo doko Kamongome baa koo keta pisara. Dokona lao mendeme anda dokona pinya suu pyao kana susa retaramo dokona ikinyingi mupwa doko kumara. Dee mendeme kana kame kambu dupwa wasera ramo dokona ikinyingi enakana mandenge doko kumara.
26 Naquela ocasião Josué pronunciou este juramento solene: "Maldito seja diante do Senhor o homem que reconstruir esta cidade de Jericó: "Ao preço de seu filho mais velho lançará os alicerces da cidade; ao preço de seu filho mais novo porá suas portas! "
27 Dokona lao Kamongo doko Josuapa role pyao kareyambisa banya kingi doko yuu muu dupwana raeyo soo kapa kapa piyami.
27 Assim o Senhor esteve com Josué, cuja fama espalhou-se por toda a região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.