Josué 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Isaraele wambu dupwa repeta epeyamisa yuu Jereko dokona kana kame kambu dupwa upi lapala Isaraele dupwa epasaramiŋi lao poraiyuo kando kareyami. Dopa pipala mendali baa yuu taone doko yaki nyuo kama paa nana lao dee mendali kama karo andakare epa nana lao piyami.
1 Ora, Jericó se conservava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía nem entrava.
2 Dokopa Kamongo dokome Josua lamaiyuo, Nambame yuu Jerekope dokona kiŋipi yanda singi porai karaminyi dupwape emba keta retelyo.
2 Então disse o Senhor a Josué: Olha, entrego na tua mão Jericó, o seu rei e os seus homens valorosos.
3 Dokona yuu gii pakinyamange dusipana yuu peparae yuu mendaki larapu embape embena yanda singi dupwape pipya yuu taone andake doko awali lao maki maki pyuo kimbu pyao piso kata parami.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, contornando-a uma vez por dia; assim fareis por seis dias.
4 Purisi akali yanda ipingi wakale wakale bikuli dusipa minyuo nakama Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko soo parami dokona wambo pena. Yuu gii yanda ipingi dokopa purisi dupwame bikuli poo laraminyi dokopa embape embena yanda singi dupwa pipya yuu yanda ipingi nyepo taone andake dokona awali lao maki maki pyuo kimbu pyao piso kata parami.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Dokopa nakamame bikuli pii mende imambu see nao poo londe mende larami. Doko emba aopa sepala dokopa wambu peparaeme pii ketae palyuo laraminyipa yuu taone andake dokona kana kame awali lao karenge doko lalyuo bolombalo lao isa para. Dokopa ami yanda singi peparae yuu taone andake dokona sukusa rolae parami, Kamongome leya.
5 E será que, fazendo-se sonido prolongado da trombeta, e ouvindo vós tal sonido, todo o povo dará um grande brado; então o muro da cidade cairá rente com o chão, e o povo subirá, cada qual para o lugar que lhe ficar defronte:
6 Leyamo dokopa Josuame purisi dusipa kee lao dopa leya. Nakamame Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyelapape. Nyepala akali yanda ipingi nyepo dusipame bikuli minyuo wambo pupwape.
6 Chamou, pois, Josué, filho de Num, aos sacerdotes, e disse-lhes: Levai a arca do pacto, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor.
7 Lapala dokopa baame akali dupwa lamaiyuo, Yuu taone andake dokona awali lao kanda soo maki maki pyuo kimbu pyao piso pena leya. Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote soo parami dokona yanda singi lapo wambo iso pena leya.
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e marchem os homens armados adiante da arca do Senhor.
8 Dokopa nakamame Josua lamaiyamuli pyuo piyami. Yanda singi lapo kamame wambo peyami. Peyaminyi dokopa purisi akali yanda ipingi nyepo dusipame bikuli poo lao peyami.
8 Assim, pois, se fez como Josué dissera ao povo: os sete sacerdotes, levando as sete trombetas adiante do Senhor, passaram, e tocaram-nas; e a arca do pacto do Senhor os seguia.
9 Dokopa dee purisi akali wakale lapome Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko soo peyami. Kamame enakana yanda singi lapoko peyami. Dopa pyuo peyaminyi dokopa bikuli poo lao peyami.
9 E os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e a retaguarda seguia após a arca, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
10 Dopa piyaminyipape Josuame banya akali dupwa lamaiyuo, Pii poraiyuo laa nana dee isa isa pii kuki mendepe laa nana ama daa, leya. Nambame langirunu dokopa nakamame kapa larami, leya.
10 Josué tinha dado ordem ao povo, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até o dia em que eu vos disser: gritai! Então gritareis.
11 Dokona lao baame purisi dupwa lamaiyuo, Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyepala soo yuu mendaki yuu taone andake dokona awali lena leya. Leyamo dokopa nakama dopa pipala komau anda pyuo paleyami dokona dee kamba kapu kyuo epapala kukwa dokopa paleyami.
11 Assim fizeram a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez; então entraram no arraial, e ali passaram a noite.
12 — ausente —
12 Josué levantou-se de madrugada, e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
13 — ausente —
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca da Senhor iam andando, tocando as trombetas; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
14 Yuu gii lapo dokona nakama yuu taone andake dokona kamba yuu mendaki awali lao maki maki pyuo kimbu pyao piso papala nakama kapu kyuo komau anda paleyami yuu dokona dee epeyami. Nakama yuu gii pakinyamange nembo mee dopako pyuo kareyami.
14 E rodearam a cidade uma vez no segundo dia, e voltaram ao arraial. Assim fizeram por seis dias.
15 Yuu gii yanda ipingi dokopa nakama yango rali piyamo sipuro papala wambo piyami dopaleko ingyuo yuu taone andake doko awali lao yuu yanda ipingiko maki maki pyuo kimbu pyao piso kata peyami. Yuu gii doko iki yuu yanda ipingi dopa piyami.
15 No sétimo dia levantaram-se bem de madrugada, e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam-na sete vezes.
16 Yuu yanda ipingi awali leyami dokopa purisi dupwame bikuli pii repeta lalana piyami. Dokopa Josua banya akali dupwa pii poraiyuo lena leya. Lapala baame lao, Kamongo dokome yuu taone andake doko nakama jipya, leya.
16 E quando os sacerdotes pela sétima vez tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 Yuu taone andake dokope bange peparae singi dupwape yaka lao pyao kokwa soo nembarami. Dopa pyuo nakamame Anatu bange maingi doko suu pyao pirami. Dopa pipala namwana akali lama yuu dake waa kandala epeyambinyi dokopa pamuku enda Oreapa nakamba yalu pyuo pisiyamo doko dee banya ree palu dokope yaki nyuo kaeyarami.
17 A cidade, porém, com tudo quanto nela houver, será danátema ao Senhor; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Dopa pipalape bange pyao kokwa soo nembaraminyi dupwana mende nyii nalapape. Doko daaŋa lapala nyerami ramo doko Isaraele wambu dupwa koo keta pao randa andake nyerami.
18 Mas quanto a vós, guardai-vos do anátema, para que, depois de o terdes feito tal, não tomeis dele coisa alguma, e não façais anátema o arraial de Israel, e o perturbeis.
19 Bange peparae kana kulingipi kana golope kone kanape anepe dusipame wasisi dupwa peparae Kamongona lao liti pyuo retarami. Kamongona kana retenge dokona retarami.Nakama pii poraiyuo kaeyo leyaminyipa kana kame awali lao paleyamodoko lalyuo bolombalo lao isa peya.|src="FILEFIG" size="col" ref="6:20"
19 Contudo, toda a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, são consagrados ao Senhor; irão para o tesouro do Senhor.
20 Dokona lao purisi dupwame bikuli poo leyami dokopa akali dupwame aopa sepala nakama pii poraiyuo kaeyo leyaminyipa kana kame awali lao paleyamo doko lalyuo bolombalo lao isa peya. Dokopa yanda singi dupwa yuu kyau dokona pulyuo papala yuu taone andake dokona sukusa rolae pao yuu doko nyiyami.
20 Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas; ouvindo o povo o sonido da trombeta, deu um grande brado, e o muro caiu rente com o chão, e o povo subiu à cidade, cada qual para o lugar que lhe ficava defronte, e tomaram a cidade:
21 Nyepala nakamana wua gela dupwame yuu dokona wambu peparae peteyami dupwa piyami. Enda akalipi endemo alemope dee mapwae parangepe dupwa pyao kumakayami. Nakamame mena sipisipi mena dongepe mena bulamakaope dupwa peparae pyao kumakayami.
21 E destruíram totalmente, ao fio da espada, tudo quanto havia na cidade, homem e mulher, menino e velho, bois, ovelhas e jumentos.
22 Dokopa Josuame akali lama yuu yalu pyuo waa kandala peyambinyi dolapo lamaiyuo, Nakambame baa kando lalu lao lao lamaiyambinyili pyuo enda pamuku dokona anda papala baape banya ree palu dupwape nyuo minyuo nyisa ipupwape, leya.
22 Então disse Josué aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da prostituta, e tirai-a dali com tudo quanto tiver, como lhe prometestes com juramento.
23 Dokopa nakamba papala enda Oreapa banya endangi rakangepa dee banya pemalenge dupwape dee banya ree palu dupwa pipya nyuo minyuo nyisa epeyambi. Nakamba wambu ree palupi dee kendemande wambupi dupwa peparae lete kararami lao Isaraele wambu komau anda pyuo paleyami dokona repeta minyuo epo pisiyami.
23 Entraram, pois, os mancebos espias, e tiraram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos, e todos quantos lhe pertenciam; e, trazendo todos os seus parentes, os puseram fora do arraial de Israel.
24 Dokopa enakana nakama yuu taone andake doko isare palyiyamisa rao yuu minyiya. Dokona bange siyamo dupwa role pyapeta reya. Reyamopape bange kana golope kana kulingipi kone kanape anepe dusipame wasingi dupwa nakamame nyepala Kamongona kana retenge dokona reteyami.
24 A cidade, porém, e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão-somente a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, colocaram-nos no tesouro da casa do Senhor.
25 Dopa piyamopape Josuame akali lama yalu pyuo yuu Jereko doko waa kandala pena leyamo dokopa pamuku enda Oreapa dokome nyuo yalu pyuo pisiyamo dokona Josuame baape banya ree palu dupwape lete wai pyao nyiya. Banya para pyasi dupwa yuu Isaraele dokona karo yuu gii dakepa palu karaminyi.
25 Assim Josué poupou a vida à prostituta Raabe, à família de seu pai, e a todos quantos lhe pertenciam; e ela ficou habitando no meio de Israel até o dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 Yuu gii dokopa Josuame repe repe pii lamaikondali pyuo lao, Wambu mendeme yuu taone Jereko dake kamba pira ramo doko Kamongome baa koo keta pisara. Dokona lao mendeme anda dokona pinya suu pyao kana susa retaramo dokona ikinyingi mupwa doko kumara. Dee mendeme kana kame kambu dupwa wasera ramo dokona ikinyingi enakana mandenge doko kumara.
26 Também nesse tempo Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito a fundará, e com a perda do seu filho mais novo lhe colocará as portas.
27 Dokona lao Kamongo doko Josuapa role pyao kareyambisa banya kingi doko yuu muu dupwana raeyo soo kapa kapa piyami.
27 Assim era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.