Josué 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC
1 Isaraele wambu dupwa repeta epeyamisa yuu Jereko dokona kana kame kambu dupwa upi lapala Isaraele dupwa epasaramiŋi lao poraiyuo kando kareyami. Dopa pipala mendali baa yuu taone doko yaki nyuo kama paa nana lao dee mendali kama karo andakare epa nana lao piyami.
1 Ora, Jericó cerrou-se e estava cerrada por causa dos filhos de Israel: nenhum saía nem entrava.
2 Dokopa Kamongo dokome Josua lamaiyuo, Nambame yuu Jerekope dokona kiŋipi yanda singi porai karaminyi dupwape emba keta retelyo.
2 Então, disse o Senhor a Josué: Olha, tenho dado na tua mão a Jericó, e ao seu rei, e aos seus valentes e valorosos.
3 Dokona yuu gii pakinyamange dusipana yuu peparae yuu mendaki larapu embape embena yanda singi dupwape pipya yuu taone andake doko awali lao maki maki pyuo kimbu pyao piso kata parami.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando a cidade uma vez; assim fareis por seis dias.
4 Purisi akali yanda ipingi wakale wakale bikuli dusipa minyuo nakama Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko soo parami dokona wambo pena. Yuu gii yanda ipingi dokopa purisi dupwame bikuli poo laraminyi dokopa embape embena yanda singi dupwa pipya yuu yanda ipingi nyepo taone andake dokona awali lao maki maki pyuo kimbu pyao piso kata parami.
4 E sete sacerdotes levarão sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca, e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes; e os sacerdotes tocarão as buzinas.
5 Dokopa nakamame bikuli pii mende imambu see nao poo londe mende larami. Doko emba aopa sepala dokopa wambu peparaeme pii ketae palyuo laraminyipa yuu taone andake dokona kana kame awali lao karenge doko lalyuo bolombalo lao isa para. Dokopa ami yanda singi peparae yuu taone andake dokona sukusa rolae parami, Kamongome leya.
5 E será que, tocando-se longamente a buzina de chifre de carneiro, ouvindo vós o sonido da buzina, todo o povo gritará com grande grita; e o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá nele, cada qual em frente de si.
6 Leyamo dokopa Josuame purisi dusipa kee lao dopa leya. Nakamame Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyelapape. Nyepala akali yanda ipingi nyepo dusipame bikuli minyuo wambo pupwape.
6 Então, chamou Josué, filho de Num, os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca do concerto; e sete sacerdotes levem sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor .
7 Lapala dokopa baame akali dupwa lamaiyuo, Yuu taone andake dokona awali lao kanda soo maki maki pyuo kimbu pyao piso pena leya. Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote soo parami dokona yanda singi lapo wambo iso pena leya.
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado passe adiante da arca do Senhor .
8 Dokopa nakamame Josua lamaiyamuli pyuo piyami. Yanda singi lapo kamame wambo peyami. Peyaminyi dokopa purisi akali yanda ipingi nyepo dusipame bikuli poo lao peyami.
8 E assim foi, como Josué dissera ao povo, que os sete sacerdotes, levando as sete buzinas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as buzinas; e a arca do concerto do Senhor os seguia.
9 Dokopa dee purisi akali wakale lapome Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko soo peyami. Kamame enakana yanda singi lapoko peyami. Dopa pyuo peyaminyi dokopa bikuli poo lao peyami.
9 E os armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as buzinas; e a retaguarda seguia após a arca, andando e tocando as buzinas.
10 Dopa piyaminyipape Josuame banya akali dupwa lamaiyuo, Pii poraiyuo laa nana dee isa isa pii kuki mendepe laa nana ama daa, leya. Nambame langirunu dokopa nakamame kapa larami, leya.
10 Porém ao povo Josué tinha dado ordem, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até ao dia em que eu vos diga: Gritai! Então, gritareis.
11 Dokona lao baame purisi dupwa lamaiyuo, Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyepala soo yuu mendaki yuu taone andake dokona awali lena leya. Leyamo dokopa nakama dopa pipala komau anda pyuo paleyami dokona dee kamba kapu kyuo epapala kukwa dokopa paleyami.
11 E fez a arca do Senhor rodear a cidade, rodeando- a uma vez; e vieram ao arraial e passaram a noite no arraial.
12 — ausente —
12 Depois, Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor .
13 — ausente —
13 E os sete sacerdotes que levavam as sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam andando e tocavam as buzinas; e os armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor ; os sacerdotes iam andando e tocando as buzinas.
14 Yuu gii lapo dokona nakama yuu taone andake dokona kamba yuu mendaki awali lao maki maki pyuo kimbu pyao piso papala nakama kapu kyuo komau anda paleyami yuu dokona dee epeyami. Nakama yuu gii pakinyamange nembo mee dopako pyuo kareyami.
14 Assim rodearam outra vez a cidade no segundo dia e tornaram para o arraial; e assim fizeram seis dias.
15 Yuu gii yanda ipingi dokopa nakama yango rali piyamo sipuro papala wambo piyami dopaleko ingyuo yuu taone andake doko awali lao yuu yanda ipingiko maki maki pyuo kimbu pyao piso kata peyami. Yuu gii doko iki yuu yanda ipingi dopa piyami.
15 E sucedeu que, ao sétimo dia, madrugaram ao subir da alva e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; naquele dia somente, rodearam a cidade sete vezes.
16 Yuu yanda ipingi awali leyami dokopa purisi dupwame bikuli pii repeta lalana piyami. Dokopa Josua banya akali dupwa pii poraiyuo lena leya. Lapala baame lao, Kamongo dokome yuu taone andake doko nakama jipya, leya.
16 E sucedeu que, tocando os sacerdotes a sétima vez as buzinas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos tem dado a cidade!
17 Yuu taone andake dokope bange peparae singi dupwape yaka lao pyao kokwa soo nembarami. Dopa pyuo nakamame Anatu bange maingi doko suu pyao pirami. Dopa pipala namwana akali lama yuu dake waa kandala epeyambinyi dokopa pamuku enda Oreapa nakamba yalu pyuo pisiyamo doko dee banya ree palu dokope yaki nyuo kaeyarami.
17 Porém a cidade será anátema ao Senhor , ela e tudo quanto houver nela; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Dopa pipalape bange pyao kokwa soo nembaraminyi dupwana mende nyii nalapape. Doko daaŋa lapala nyerami ramo doko Isaraele wambu dupwa koo keta pao randa andake nyerami.
18 Tão somente guardai-vos do anátema, para que não vos metais em anátema tomando dela, e assim façais maldito o arraial de Israel, e o turveis.
19 Bange peparae kana kulingipi kana golope kone kanape anepe dusipame wasisi dupwa peparae Kamongona lao liti pyuo retarami. Kamongona kana retenge dokona retarami.Nakama pii poraiyuo kaeyo leyaminyipa kana kame awali lao paleyamodoko lalyuo bolombalo lao isa peya.|src="FILEFIG" size="col" ref="6:20"
19 Porém toda a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão ao tesouro do Senhor .
20 Dokona lao purisi dupwame bikuli poo leyami dokopa akali dupwame aopa sepala nakama pii poraiyuo kaeyo leyaminyipa kana kame awali lao paleyamo doko lalyuo bolombalo lao isa peya. Dokopa yanda singi dupwa yuu kyau dokona pulyuo papala yuu taone andake dokona sukusa rolae pao yuu doko nyiyami.
20 Gritou, pois, o povo, tocando os sacerdotes as buzinas; e sucedeu que, ouvindo o povo o sonido da buzina, gritou o povo com grande grita; e o muro caiu abaixo, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e tomaram a cidade.
21 Nyepala nakamana wua gela dupwame yuu dokona wambu peparae peteyami dupwa piyami. Enda akalipi endemo alemope dee mapwae parangepe dupwa pyao kumakayami. Nakamame mena sipisipi mena dongepe mena bulamakaope dupwa peparae pyao kumakayami.
21 E tudo quanto na cidade havia destruíram totalmente a fio de espada, desde o homem até à mulher, desde o menino até ao velho, até ao boi e gado miúdo e ao jumento.
22 Dokopa Josuame akali lama yuu yalu pyuo waa kandala peyambinyi dolapo lamaiyuo, Nakambame baa kando lalu lao lao lamaiyambinyili pyuo enda pamuku dokona anda papala baape banya ree palu dupwape nyuo minyuo nyisa ipupwape, leya.
22 Josué, porém, disse aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da mulher prostituta e tirai de lá a mulher com tudo quanto tiver, como lhe tendes jurado.
23 Dokopa nakamba papala enda Oreapa banya endangi rakangepa dee banya pemalenge dupwape dee banya ree palu dupwa pipya nyuo minyuo nyisa epeyambi. Nakamba wambu ree palupi dee kendemande wambupi dupwa peparae lete kararami lao Isaraele wambu komau anda pyuo paleyami dokona repeta minyuo epo pisiyami.
23 Então, entraram os jovens, os espias, e tiraram a Raabe, e a seu pai, e a sua mãe, e a seus irmãos, e a tudo quanto tinha; tiraram também a todas as suas famílias e puseram-nos fora do arraial de Israel.
24 Dokopa enakana nakama yuu taone andake doko isare palyiyamisa rao yuu minyiya. Dokona bange siyamo dupwa role pyapeta reya. Reyamopape bange kana golope kana kulingipi kone kanape anepe dusipame wasingi dupwa nakamame nyepala Kamongona kana retenge dokona reteyami.
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela queimaram-no a fogo; tão somente a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 Dopa piyamopape Josuame akali lama yalu pyuo yuu Jereko doko waa kandala pena leyamo dokopa pamuku enda Oreapa dokome nyuo yalu pyuo pisiyamo dokona Josuame baape banya ree palu dupwape lete wai pyao nyiya. Banya para pyasi dupwa yuu Isaraele dokona karo yuu gii dakepa palu karaminyi.
25 Assim, deu Josué vida à prostituta Raabe, e à família de seu pai, e a tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 Yuu gii dokopa Josuame repe repe pii lamaikondali pyuo lao, Wambu mendeme yuu taone Jereko dake kamba pira ramo doko Kamongome baa koo keta pisara. Dokona lao mendeme anda dokona pinya suu pyao kana susa retaramo dokona ikinyingi mupwa doko kumara. Dee mendeme kana kame kambu dupwa wasera ramo dokona ikinyingi enakana mandenge doko kumara.
26 E, naquele tempo, Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó! Perdendo o seu primogênito, a fundará e sobre o seu filho mais novo lhe porá as portas.
27 Dokona lao Kamongo doko Josuapa role pyao kareyambisa banya kingi doko yuu muu dupwana raeyo soo kapa kapa piyami.
27 Assim, era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.