Josué 6

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Isaraele wambu dupwa repeta epeyamisa yuu Jereko dokona kana kame kambu dupwa upi lapala Isaraele dupwa epasaramiŋi lao poraiyuo kando kareyami. Dopa pipala mendali baa yuu taone doko yaki nyuo kama paa nana lao dee mendali kama karo andakare epa nana lao piyami.
1 Ora, Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía, nem entrava.
2 Dokopa Kamongo dokome Josua lamaiyuo, Nambame yuu Jerekope dokona kiŋipi yanda singi porai karaminyi dupwape emba keta retelyo.
2 Então o Senhor disse a Josué: — Olhe! Estou entregando em suas mãos a cidade de Jericó, o seu rei e os seus valentes.
3 Dokona yuu gii pakinyamange dusipana yuu peparae yuu mendaki larapu embape embena yanda singi dupwape pipya yuu taone andake doko awali lao maki maki pyuo kimbu pyao piso kata parami.
3 Vocês, todos os homens de guerra, devem rodear a cidade, marchando ao redor dela uma vez. Façam isso durante seis dias.
4 Purisi akali yanda ipingi wakale wakale bikuli dusipa minyuo nakama Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko soo parami dokona wambo pena. Yuu gii yanda ipingi dokopa purisi dupwame bikuli poo laraminyi dokopa embape embena yanda singi dupwa pipya yuu yanda ipingi nyepo taone andake dokona awali lao maki maki pyuo kimbu pyao piso kata parami.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca; no sétimo dia, rodeiem a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Dokopa nakamame bikuli pii mende imambu see nao poo londe mende larami. Doko emba aopa sepala dokopa wambu peparaeme pii ketae palyuo laraminyipa yuu taone andake dokona kana kame awali lao karenge doko lalyuo bolombalo lao isa para. Dokopa ami yanda singi peparae yuu taone andake dokona sukusa rolae parami, Kamongome leya.
5 Quando eles tocarem longamente a trombeta de chifre de carneiro, e vocês ouvirem o som dela, todo o povo gritará bem alto; a muralha da cidade cairá, e o povo subirá nela, cada qual em frente de si.
6 Leyamo dokopa Josuame purisi dusipa kee lao dopa leya. Nakamame Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyelapape. Nyepala akali yanda ipingi nyepo dusipame bikuli minyuo wambo pupwape.
6 Então Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e disse: — Levem a arca da aliança, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca do
7 Lapala dokopa baame akali dupwa lamaiyuo, Yuu taone andake dokona awali lao kanda soo maki maki pyuo kimbu pyao piso pena leya. Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote soo parami dokona yanda singi lapo wambo iso pena leya.
7 E disse ao povo: — Avancem e rodeiem a cidade! E quem estiver armado passe adiante da arca do
8 Dokopa nakamame Josua lamaiyamuli pyuo piyami. Yanda singi lapo kamame wambo peyami. Peyaminyi dokopa purisi akali yanda ipingi nyepo dusipame bikuli poo lao peyami.
8 E assim foi que, como Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes, com as sete trombetas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as trombetas; e a arca da aliança do Senhor os seguia.
9 Dokopa dee purisi akali wakale lapome Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko soo peyami. Kamame enakana yanda singi lapoko peyami. Dopa pyuo peyaminyi dokopa bikuli poo lao peyami.
9 Os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas; a retaguarda seguia após a arca, e as trombetas soavam continuamente.
10 Dopa piyaminyipape Josuame banya akali dupwa lamaiyuo, Pii poraiyuo laa nana dee isa isa pii kuki mendepe laa nana ama daa, leya. Nambame langirunu dokopa nakamame kapa larami, leya.
10 Mas Josué tinha dado ordens ao povo, dizendo: — Não gritem, nem façam ouvir a sua voz. Não digam uma palavra sequer, até o dia em que eu disser: “Gritem!” Então vocês gritarão.
11 Dokona lao baame purisi dupwa lamaiyuo, Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyepala soo yuu mendaki yuu taone andake dokona awali lena leya. Leyamo dokopa nakama dopa pipala komau anda pyuo paleyami dokona dee kamba kapu kyuo epapala kukwa dokopa paleyami.
11 Assim, Josué fez a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez. Depois voltaram ao arraial e ali pernoitaram.
12 — ausente —
12 Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram, de novo, a arca do Senhor .
13 — ausente —
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam tocando continuamente. Os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia após a arca do Senhor , enquanto as trombetas soavam continuamente.
14 Yuu gii lapo dokona nakama yuu taone andake dokona kamba yuu mendaki awali lao maki maki pyuo kimbu pyao piso papala nakama kapu kyuo komau anda paleyami yuu dokona dee epeyami. Nakama yuu gii pakinyamange nembo mee dopako pyuo kareyami.
14 No segundo dia, rodearam, outra vez, a cidade e voltaram para o arraial; e assim fizeram durante seis dias.
15 Yuu gii yanda ipingi dokopa nakama yango rali piyamo sipuro papala wambo piyami dopaleko ingyuo yuu taone andake doko awali lao yuu yanda ipingiko maki maki pyuo kimbu pyao piso kata peyami. Yuu gii doko iki yuu yanda ipingi dopa piyami.
15 No sétimo dia, madrugaram ao romper da manhã e, da mesma maneira, rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam a cidade sete vezes.
16 Yuu yanda ipingi awali leyami dokopa purisi dupwame bikuli pii repeta lalana piyami. Dokopa Josua banya akali dupwa pii poraiyuo lena leya. Lapala baame lao, Kamongo dokome yuu taone andake doko nakama jipya, leya.
16 E aconteceu que, na sétima vez, quando os sacerdotes tocavam as trombetas, Josué disse ao povo: — Gritem, porque o
17 Yuu taone andake dokope bange peparae singi dupwape yaka lao pyao kokwa soo nembarami. Dopa pyuo nakamame Anatu bange maingi doko suu pyao pirami. Dopa pipala namwana akali lama yuu dake waa kandala epeyambinyi dokopa pamuku enda Oreapa nakamba yalu pyuo pisiyamo doko dee banya ree palu dokope yaki nyuo kaeyarami.
17 Porém a cidade será condenada, ela e tudo o que nela houver; somente ficará viva Raabe, a prostituta, e todos os que estiverem com ela em casa, porque escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Dopa pipalape bange pyao kokwa soo nembaraminyi dupwana mende nyii nalapape. Doko daaŋa lapala nyerami ramo doko Isaraele wambu dupwa koo keta pao randa andake nyerami.
18 Quanto a vocês, cuidem para não ficar com nenhuma das coisas condenadas, para não acontecer que, depois de as terem condenado, vocês as tomem para si. Neste caso, tornariam maldito o arraial de Israel e trariam confusão a ele.
19 Bange peparae kana kulingipi kana golope kone kanape anepe dusipame wasisi dupwa peparae Kamongona lao liti pyuo retarami. Kamongona kana retenge dokona retarami.Nakama pii poraiyuo kaeyo leyaminyipa kana kame awali lao paleyamodoko lalyuo bolombalo lao isa peya.|src="FILEFIG" size="col" ref="6:20"
19 Porém toda prata, ouro e utensílios de bronze e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão para o seu tesouro.
20 Dokona lao purisi dupwame bikuli poo leyami dokopa akali dupwame aopa sepala nakama pii poraiyuo kaeyo leyaminyipa kana kame awali lao paleyamo doko lalyuo bolombalo lao isa peya. Dokopa yanda singi dupwa yuu kyau dokona pulyuo papala yuu taone andake dokona sukusa rolae pao yuu doko nyiyami.
20 Assim, o povo gritou, e os sacerdotes tocaram as trombetas. Ao ouvir o som da trombeta, o povo gritou com toda a força, as muralhas ruíram, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e a tomaram.
21 Nyepala nakamana wua gela dupwame yuu dokona wambu peparae peteyami dupwa piyami. Enda akalipi endemo alemope dee mapwae parangepe dupwa pyao kumakayami. Nakamame mena sipisipi mena dongepe mena bulamakaope dupwa peparae pyao kumakayami.
21 Destruíram totalmente a fio de espada tudo o que havia na cidade, tanto homens como mulheres, tanto jovens como velhos, também bois, ovelhas e jumentos.
22 Dokopa Josuame akali lama yuu yalu pyuo waa kandala peyambinyi dolapo lamaiyuo, Nakambame baa kando lalu lao lao lamaiyambinyili pyuo enda pamuku dokona anda papala baape banya ree palu dupwape nyuo minyuo nyisa ipupwape, leya.
22 Então Josué disse aos dois homens que espiaram a terra: — Entrem na casa da prostituta e tirem-na de lá com tudo o que ela tiver, como vocês juraram a ela.
23 Dokopa nakamba papala enda Oreapa banya endangi rakangepa dee banya pemalenge dupwape dee banya ree palu dupwa pipya nyuo minyuo nyisa epeyambi. Nakamba wambu ree palupi dee kendemande wambupi dupwa peparae lete kararami lao Isaraele wambu komau anda pyuo paleyami dokona repeta minyuo epo pisiyami.
23 Então os jovens, os espias, entraram e tiraram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e tudo o que ela possuía. Tiraram também toda a sua parentela e os acamparam fora do arraial de Israel.
24 Dokopa enakana nakama yuu taone andake doko isare palyiyamisa rao yuu minyiya. Dokona bange siyamo dupwa role pyapeta reya. Reyamopape bange kana golope kana kulingipi kone kanape anepe dusipame wasingi dupwa nakamame nyepala Kamongona kana retenge dokona reteyami.
24 Porém queimaram a cidade e tudo o que havia nela; tão somente a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 Dopa piyamopape Josuame akali lama yalu pyuo yuu Jereko doko waa kandala pena leyamo dokopa pamuku enda Oreapa dokome nyuo yalu pyuo pisiyamo dokona Josuame baape banya ree palu dupwape lete wai pyao nyiya. Banya para pyasi dupwa yuu Isaraele dokona karo yuu gii dakepa palu karaminyi.
25 Mas Josué conservou com vida a prostituta Raabe, a casa de seu pai e tudo o que ela possuía. E Raabe ficou morando no meio de Israel até o dia de hoje, porque escondeu os mensageiros que Josué tinha enviado para espiar Jericó.
26 Yuu gii dokopa Josuame repe repe pii lamaikondali pyuo lao, Wambu mendeme yuu taone Jereko dake kamba pira ramo doko Kamongome baa koo keta pisara. Dokona lao mendeme anda dokona pinya suu pyao kana susa retaramo dokona ikinyingi mupwa doko kumara. Dee mendeme kana kame kambu dupwa wasera ramo dokona ikinyingi enakana mandenge doko kumara.
26 Naquele tempo, Josué fez o povo jurar e dizer: Maldito diante do o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito lançará os seus alicerces e, à custa do filho mais novo, lhe colocará os portões.
27 Dokona lao Kamongo doko Josuapa role pyao kareyambisa banya kingi doko yuu muu dupwana raeyo soo kapa kapa piyami.
27 Assim, o Senhor estava com Josué e a fama dele se espalhou por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.