Josué 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Isaraele wambu dupwa ipwa Jotane dokona sukusa kata pena lao ipwa Jotane doko Kamongome soko rali pipya leyami doko yuu Amote wambunya kiŋi ipwa Jotane neta yalyingi dorena karenge peparaepe dee Kenane wambunya kiŋi dupwa peparaeme ipwa kota Metitaraniane lenge kipwa kipwa dokona palenge dupwapeme siyami. Dokona lao Isaraele wambu epelyaminyi lao suu pyao nakama pakapala nakamana porainya renge doko isa peya.
1 Quando todos os reis dos amorreus que habitavam deste lado do Jordão, a oeste, e todos os reis dos cananeus que estavam junto ao mar ouviram que o Senhor tinha secado as águas do Jordão diante dos filhos de Israel, até que tivéssemos passado, o coração deles se derreteu de medo e ficaram desanimados, por causa dos filhos de Israel.
2 Dokopa Kamongo dokome Josua lamaiyuo, Kana nenge karenge wakasa lapome wua kema lapo ingyuo wasapala dupwame Isaraele akali dupwa yanenge kalomakaminya leya.
2 Naquele tempo o Senhor disse a Josué: — Faça facas de pedra e passe de novo a circuncidar os filhos de Israel.
3 Dokona lao Josuame wua kema lapo wasapala yuu kyau kingi Yanenge Kalomenge lenge dokona nakamana yanenge kalomakamiya.
3 Então Josué fez facas de pedra e circuncidou os filhos de Israel em Gibeate-Haralote.
4 Isaraele wambu dupwa yuu Isipi yaki nyepala epeyaminyi dokopa wanepe akalipi peparae yanenge kalomo otasi kareyami.
4 Foi esta a razão por que Josué os circuncidou: todo o povo que tinha saído do Egito, os homens, todos os homens de guerra, tinham morrido pelo caminho, no deserto.
5 Dopa piyamopape nakama yuu muiyane dokona ee kana akalisa kisima kata pao kareyami dokopa wane dupwa mandeyaminyi dupwa nakamana yanenge kalomakami nayami. Dopa piyamo dokopa Isipi yaki nyuo epeyaminyi
5 Porque todo o povo que saiu do Egito estava circuncidado, mas a nenhum deles que havia nascido no deserto, pelo caminho, depois de terem saído do Egito, haviam circuncidado.
6 akali kapa yanda piramili dupwame Kamongo kando kamba lao kareyamisa yuu muiyane kata papeyaminyipa peparae kumuo oteyami. Baame akali kumuyaminyi dupwa lamaiyuo, Yuu amenge pingi ee nengepe ando kamonganyi nembenge doko nakama jeroŋo lao nakamana rora ambasu dupwa pipya lalu lao lao lamaiyunu nakama doko kapa kanda narami lao lalu lao leyamuli pyuo piya.
6 Porque os filhos de Israel andaram quarenta anos pelo deserto, até desaparecer toda a nação, a saber, os homens de guerra que saíram do Egito, que não obedeceram à voz do Senhor , aos quais o Senhor tinha jurado que não lhes deixaria ver a terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a seus pais, terra que mana leite e mel.
7 Dokopa nakamana ikinyingi nakamana panda nyiyami dupwa yuu muiyane dokona pao karo yanenge kaloma nayami. Dokona lao Josuame nakamana yanenge kalomakamiya.
7 Porém em seu lugar pôs os filhos deles, e a estes Josué circuncidou. Estavam incircuncisos, porque não os circuncidaram no caminho.
8 Yanenge kalomenge yulu doko otapeyamo dokopa rete dupwa umbwa pilyape lao rara peparae nakamana komau anda pipala paleyami dupwana peteyami.
8 Depois que toda a nação foi circuncidada, ficaram no seu lugar no arraial, até que sararam.
9 Dokopa Kamongo dokome Josua kando lao, Nakama Isipi wambunya kendemande ingyuo yulu pyakamyuo kareyamisa elyange renge nyiyami doko epapu nambame nyisa nembakapu. Renge dokona yuu doko kingi Gilikale lenge. Kingi Gilikale lenge doko bange nyisa nembenge dopale.
9 Então o Senhor disse a Josué: — Hoje removi de vocês a vergonha do Egito. Por isso aquele lugar foi chamado de Gilgal até o dia de hoje.
10 Isaraele wambu dupwa yuu Gilikale yuu anda lama lama dokona yuu Jereko repeta singi komau anda pyuo palyuo kareyami. Dokopa nakamame kana dokonako yuu gii akalisa ipisu kisima dokona kukwa Nenge Pasopa neyami.
10 Enquanto os filhos de Israel estavam acampados em Gilgal, celebraram a Páscoa no dia catorze do mês, à tarde, nas campinas de Jericó.
11 Yuu gii dokopa yangama yuu Kenane dokona nenge andenge lapo kanda soo neyami. Doko witi kisasipi dee nenge borete isi pyambwa nao wasisipi neyami.
11 No dia seguinte à Páscoa, comeram do fruto da terra; nesse mesmo dia comeram pães sem fermento e cereais tostados.
12 Dokopa nenge myana lenge Isaraele wambu dupwa mee maipa piyamo doko Anatumi dee kamba maiya naya. Dokopa nenge yuu Kenane dokona andeyamo dupwa nao palyuo karo piyami.
12 Um dia depois de terem comido do produto da terra, o maná cessou, e os filhos de Israel não mais o tiveram; mas, naquele ano, comeram do que foi colhido na terra de Canaã.
13 Josua baa yuu Jereko dokona repeta karo baame akali mende banya lenge kambu siyamo dorena wua gela minyaro kareyamo doko kandeya. Kandapala dokopa akali baa kareyamo dokona papala dopa lao piso soo, Emba namwana yanda singi dokona mendepe panda namwana yanda pimwaisi? leya.
13 Quando Josué estava perto de Jericó, levantou os olhos e olhou; e eis que se achava em pé diante dele um homem que trazia na mão uma espada. Josué se aproximou dele e perguntou: — Você é dos nossos ou dos nossos adversários?
14 Leyamo dokopa akali dokome isingi lao, Namba embena yanda singi daa. Dee namba embena yanda pimwai daa. Kamongona ami dokona namba mupwa ingyuo karenge, leya.
14 Ele respondeu: — Não sou nem uma coisa nem outra. Sou príncipe do exército do Então Josué se prostrou com o rosto em terra e o adorou. E lhe disse: — Que diz meu senhor ao seu servo?
15 Leyamo dokopa Kamongona ami dokona mupwa ingyuo karenge dokome Josua kando lamaiyuo, Embena kimbu suu doko nyisa nyepe. Renge dokona lao yuu emba karene doko kamame poo pyasi wakasa, leya. Dopa pinya lao Josua lamaiyamuli pyuo piya.
15 O príncipe do exército do Senhor respondeu a Josué: — Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é santo. E Josué fez assim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.