Josué 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Isaraele wambu dupwa ipwa Jotane dokona sukusa kata pena lao ipwa Jotane doko Kamongome soko rali pipya leyami doko yuu Amote wambunya kiŋi ipwa Jotane neta yalyingi dorena karenge peparaepe dee Kenane wambunya kiŋi dupwa peparaeme ipwa kota Metitaraniane lenge kipwa kipwa dokona palenge dupwapeme siyami. Dokona lao Isaraele wambu epelyaminyi lao suu pyao nakama pakapala nakamana porainya renge doko isa peya.
1 E sucedeu que, quando todos os reis dos amorreus, que estavam no lado oeste do Jordão, e todos os reis dos cananeus, que estavam perto do mar, ouviram que o SENHOR havia secado as águas do Jordão diante dos filhos de Israel, até que tivessem atravessado, o seu coração derreteu, tampouco restou neles espírito, por causa dos filhos de Israel.
2 Dokopa Kamongo dokome Josua lamaiyuo, Kana nenge karenge wakasa lapome wua kema lapo ingyuo wasapala dupwame Isaraele akali dupwa yanenge kalomakaminya leya.
2 Naqueles dias o SENHOR disse a Josué: Faz para ti facas afiadas e circuncida novamente os filhos de Israel pela segunda vez.
3 Dokona lao Josuame wua kema lapo wasapala yuu kyau kingi Yanenge Kalomenge lenge dokona nakamana yanenge kalomakamiya.
3 E Josué fez para si facas afiadas, e circuncidou os filhos de Israel no outeiro dos prepúcios.
4 Isaraele wambu dupwa yuu Isipi yaki nyepala epeyaminyi dokopa wanepe akalipi peparae yanenge kalomo otasi kareyami.
4 E esta é a causa pela qual Josué circuncidou: todo o povo que veio do Egito, os que eram machos, todos os homens de guerra, morreram no deserto pelo caminho, depois de saírem do Egito.
5 Dopa piyamopape nakama yuu muiyane dokona ee kana akalisa kisima kata pao kareyami dokopa wane dupwa mandeyaminyi dupwa nakamana yanenge kalomakami nayami. Dopa piyamo dokopa Isipi yaki nyuo epeyaminyi
5 Assim, todo o povo que saiu era circuncidado, mas todo o povo que nasceu no deserto, pelo caminho, enquanto eles saíam do Egito, eles não haviam circuncidado.
6 akali kapa yanda piramili dupwame Kamongo kando kamba lao kareyamisa yuu muiyane kata papeyaminyipa peparae kumuo oteyami. Baame akali kumuyaminyi dupwa lamaiyuo, Yuu amenge pingi ee nengepe ando kamonganyi nembenge doko nakama jeroŋo lao nakamana rora ambasu dupwa pipya lalu lao lao lamaiyunu nakama doko kapa kanda narami lao lalu lao leyamuli pyuo piya.
6 Porque os filhos de Israel caminharam quarenta anos no deserto, até que todas as pessoas, que eram homens de guerra, que saíram do Egito, foram consumidas, porque elas não obedeceram a voz do SENHOR, aos quais o SENHOR jurou que não lhes mostraria a terra, a que o SENHOR jurou aos seus pais que nos daria: uma terra da qual flui leite e mel.
7 Dokopa nakamana ikinyingi nakamana panda nyiyami dupwa yuu muiyane dokona pao karo yanenge kaloma nayami. Dokona lao Josuame nakamana yanenge kalomakamiya.
7 E os seus filhos, os quais ele levantou em seu lugar, a estes Josué circuncidou, pois eram incircuncisos, porque não os haviam circuncidado ao longo do caminho.
8 Yanenge kalomenge yulu doko otapeyamo dokopa rete dupwa umbwa pilyape lao rara peparae nakamana komau anda pipala paleyami dupwana peteyami.
8 E sucedeu que, quando eles terminaram de circuncidar todo o povo, eles permaneceram nos seus lugares no acampamento, até ficarem curados.
9 Dokopa Kamongo dokome Josua kando lao, Nakama Isipi wambunya kendemande ingyuo yulu pyakamyuo kareyamisa elyange renge nyiyami doko epapu nambame nyisa nembakapu. Renge dokona yuu doko kingi Gilikale lenge. Kingi Gilikale lenge doko bange nyisa nembenge dopale.
9 E o SENHOR disse a Josué: Neste dia eu revolvi de sobre vós a reprovação do Egito. Portanto, o nome do lugar é chamado Gilgal até este dia.
10 Isaraele wambu dupwa yuu Gilikale yuu anda lama lama dokona yuu Jereko repeta singi komau anda pyuo palyuo kareyami. Dokopa nakamame kana dokonako yuu gii akalisa ipisu kisima dokona kukwa Nenge Pasopa neyami.
10 E os filhos de Israel acamparam em Gilgal, e celebraram a páscoa no décimo quarto dia do mês, ao entardecer, nas planícies de Jericó.
11 Yuu gii dokopa yangama yuu Kenane dokona nenge andenge lapo kanda soo neyami. Doko witi kisasipi dee nenge borete isi pyambwa nao wasisipi neyami.
11 E eles comeram do velho grão da terra, na manhã seguinte à páscoa, pães ázimos e semente tostada nesse mesmo dia.
12 Dokopa nenge myana lenge Isaraele wambu dupwa mee maipa piyamo doko Anatumi dee kamba maiya naya. Dokopa nenge yuu Kenane dokona andeyamo dupwa nao palyuo karo piyami.
12 E cessou o maná na manhã após eles terem comido do velho grão da terra; os filhos de Israel também não tiveram mais o maná; mas naquele ano eles comeram do fruto da terra de Canaã.
13 Josua baa yuu Jereko dokona repeta karo baame akali mende banya lenge kambu siyamo dorena wua gela minyaro kareyamo doko kandeya. Kandapala dokopa akali baa kareyamo dokona papala dopa lao piso soo, Emba namwana yanda singi dokona mendepe panda namwana yanda pimwaisi? leya.
13 E sucedeu que, quando Josué estava próximo de Jericó, levantou ele os olhos e olhou, e eis que havia lá um homem que se lhe opunha com a sua espada desembainhada em sua mão; e Josué foi até ele e lhe disse: És tu por nós, ou pelos nossos adversários?
14 Leyamo dokopa akali dokome isingi lao, Namba embena yanda singi daa. Dee namba embena yanda pimwai daa. Kamongona ami dokona namba mupwa ingyuo karenge, leya.
14 E ele disse: Não, mas venho agora como capitão do exército do SENHOR. E Josué caiu com a sua face em terra, e o adorou, e disse-lhe: O que diz o meu senhor ao seu servo?
15 Leyamo dokopa Kamongona ami dokona mupwa ingyuo karenge dokome Josua kando lamaiyuo, Embena kimbu suu doko nyisa nyepe. Renge dokona lao yuu emba karene doko kamame poo pyasi wakasa, leya. Dopa pinya lao Josua lamaiyamuli pyuo piya.
15 E o capitão do exército do SENHOR disse a Josué: Desata o teu calçado do teu pé; pois o lugar sobre o qual tu estás é santo. E Josué assim o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.