Josué 4
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Wambu rara peparae Jotane yalo papeyami dokopa Kamongo dokome Josua lamaiyuo,
1 Quando toda a nação terminou de atravessar o Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 Rara akalisa ipisu lama dupwana akali mendaki mendaki lao rombo palyuo nyepe.
2 "Escolha doze homens dentre o povo, um de cada tribo,
3 Nyepala purisi dupwa ipwa Jotane anda suku dokona kareyaminyi panda dokona rolae kana akalisa ipisu lama nyinya lamaipi. Lamaipala kana dupwa nakama nyepala soo epapala nakama rengya kukwa komau anda pyuo palirami dokona isa retena lao lamaipi, leya.
3 e mande que apanhem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem-nas com vocês para o local onde forem passar a noite".
4 Dokopa akali akalisa ipisu lama Josuame rombo palyiyamo dusipa kee leya. Lapala lao,
4 Josué convocou os doze homens que escolhera dentre os israelitas, um de cada tribo,
5 Nakamana Kamongo Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote soo paraminyi dokona nakama wambo pao Jotane sukusa pupwape. Papala nakama kana mendaki mendaki lao nyepala langena soo ipupwape. Eparaminyi dokopa Isaraele rara peparaena kana mendaki mendaki lao ingyara.
5 e lhes disse: "Passem adiante da arca do Senhor, o seu Deus, até o meio do Jordão. Ponha cada um de vocês uma pedra nos ombros, conforme o número das tribos dos israelitas.
6 Wambu dupwame kana dusipa kandapa pirami dokopa Kamongo dokome yulu pipyamo doko suu pyapa pirami. Dokona rakyame nakamana wane wanake dupwame kana dupwana lao aki renge palamo lao piso serami.
6 Elas servirão de sinal para vocês. No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significam essas pedras? ’,
7 Piso seraminyi dokopa embame nakama lamaiyuo, Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko ipwa dokona yalo minyuo peyama dokopa ipwa Jotane doko soko rali piya, lare. Dokona Isaraele wambu dupwame kana dusipa kandapala yuu dakena dopande piyaŋa lao suu pyao kararami, leya.
7 respondam que as águas do Jordão foram interrompidas diante da arca da aliança do Senhor. Quando a arca atravessou o Jordão, as águas foram interrompidas. Essas pedras serão um memorial perpétuo para o povo de Israel".
8 Akali dupwame Josuame leyamuli pyuo piyami. Kamongome Josua lamaiyamuli pyuo kana akalisa ipisu lama (12) ipwa Jotane dokona sukusa nyiyami. Isaraele rara peparaena suu pyao kana mendaki mendaki lao nyepala soo pao komau anda pyuo paleyami yuu dokona isa reteyami.
8 Os israelitas fizeram como Josué lhes havia ordenado. Apanharam doze pedras do meio do Jordão, conforme o número das tribos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Josué; e as levaram ao acampamento, onde as deixaram.
9 Purisi dupwame Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko soo pao ipwa Jotane sukusa kareyaminyi panda dokona Josuame kana akalisa ipisu lama (12) kamameko nyepala isa reteya. (Kana dusipa dakepa mee dokona silyamo.)
9 Josué ergueu também doze pedras no meio do Jordão, no local onde os sacerdotes que carregavam a arca da aliança tinham ficado. E elas estão lá até hoje.
10 Kamongo dokome Josua wambu pinya lena leyamo yulu dupwa pilyamipi lao purisi dupwa ipwa Jotane suku dokona mee isaro kareyami. Doko Moseseme leyamuli pyuo piyami.
10 Os sacerdotes que carregavam a arca permaneceram de pé no meio do Jordão até que o povo fez tudo o que o Senhor ordenara a Josué, por meio de Moisés. E o povo atravessou apressadamente.
11 Wambu dupwa peparae ipwa dumarena peyami dokopa purisi akali Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote siyami dupwa soo wambo peyaminyipa wambu dupwa enakana peyami.
11 Quando todos tinham acabado de atravessar, a arca do Senhor e os sacerdotes passaram para o outro lado, diante do povo.
12 Dokopa akali Urupene rarape Gatena rarape dee akali Manasana rara pingyasipi dupwa Moseseme pinya lao lamaiyamuli pyuo yanda pinya rapa rapa pyuo wambo peyami. Wambu menge dupwa enakana peyami.
12 Os homens das tribos de Rúben, de Gade e da metade da tribo de Manassés atravessaram preparados para lutar, à frente dos israelitas, como Moisés os tinha orientado.
13 Peyaminyi dokopa Kamongona lenge kambu dokona akali taosande akalisa kisima (40,000) yanda pinya rapa rapa pyuo yuu pau lama lama Jereko repeta singi dokona yalo peyami.
13 Cerca de quarenta mil homens preparados para a guerra passaram perante o Senhor, rumo à planície de Jericó.
14 Yuu gii dokopa Kamongome yulu piyamo doko Isaraele wambu dupwame kandapala Josua baa akali kamame andake lao soo nyiyami. Nakamame Mosese yako lao banya kingi ketae pyambuo karenge doko suu pyao banya yuu gii kareyamo dusipana nakamame Josua yako lao banya kingi ketae pyambuo kareyami.
14 Naquele dia o Senhor exaltou Josué à vista de todo o Israel; e eles o respeitaram enquanto viveu, como tinham respeitado Moisés.
15 — ausente —
15 Então o Senhor disse a Josué:
16 — ausente —
16 "Ordene aos sacerdotes que carregam a arca da aliança que saiam do Jordão".
17 Leyamo dokopa Josuame leyamuli pyuo piyami.
17 E Josué lhes ordenou que saíssem.
18 Dokopa purisi dupwa ipwa kee dokona epo kando nyepeyami dokopa ipwa doko yuu mendaki aopa epo papala dee paleyamuli pyuo paleya.
18 Quando os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor saíram do Jordão, mal tinham posto os pés em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e cobriram como antes as suas margens.
19 Wambu dupwa kana mupwa dokona pao yuu gii akalisa dokopa ipwa Jotane doko yalo peyami. Papala yuu Jereko neta epenge dorena yuu Gilikale lenge dokona komau anda piyami.
19 No décimo dia do primeiro mês o povo subiu do Jordão e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó.
20 Dokona kana akalisa ipisu lama ipwa Jotane dokona nyiyami dusipa apu rao pisiya.
20 E em Gilgal Josué ergueu as doze pedras tiradas do Jordão.
21 Baame Isaraele wambu dupwa lamaiyuo, Rakyame nakamana wane wanake dupwame kana dupwana aki renge palase lao piso siyami kande dokopa
21 Disse ele aos israelitas: "No futuro, quando os filhos perguntarem aos seus pais: ‘Que significam essas pedras? ’,
22 ipwa Jotane doko soko rali piyamopa mee yuu oo lasi siyamo dokona Isaraele wambu dupwa kata poko pyao peyaminyi dokona lao lamainya leya.
22 expliquem a eles: Aqui Israel atravessou o Jordão em terra seca.
23 Nakama lamaiyuo, Nakamana Kamongo Anatu dokome ipwa kota Kone lenge doko soko rali piyamo doko suu pyaoko dee ipwa Jotane doko dopako piyamo dokopa yalo epeyama.
23 Pois o Senhor, o seu Deus, secou o Jordão perante vocês até que o tivessem atravessado. O Senhor, o seu Deus, fez com o Jordão como fizera com o mar Vermelho, quando o secou diante de nós até que o tivéssemos atravessado.
24 Renge dokona lao isa yuu dakena wambu peparaeme Kamongona porainya renge doko andake wakasaŋa lao soo gisarami. Dee nakamame nakamana Kamongo Anatu doko lakando kingi ketae pyambuo karalu kararami ingilyamo, leya.
24 Ele assim fez para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa e para que vocês sempre temam o Senhor, o seu Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.