Josué 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yuu gii yangama dokopa Josuamoo dee Isaraele wambu peparaepe wamba sipurapala Akasia dokona palyuo paleyaminyi doko yaki nyepala ipwa Jotane maresa peyami. Papala ipwa Jotane yalo parama lao komau anda pipala isaro kareyami.
1 Levantando-se bem cedo, Josué desfez o acampamento e partiu de Setim com todos os filhos de Israel. Chegados ao Jordão, aí se detiveram antes de atravessá-lo.
2 Yuu gii rema papeyamopa akali mupwa dupwame wambu paleyaminyi dupwana papyuo dopa lamaiyami.
2 Passados três dias, os oficiais atravessaram pelo meio do acampamento,
3 Purisi dupwame nakamana Kamongo Anatu dokona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko soo wambao paraminyi kandapala dokopa nakamana pinji pyapala komau anda dupwa lalyuo nyepala moko minyuo pupwape.
3 dando ao povo esta ordem: Quando virdes a arca da aliança do Senhor, vosso Deus, levada pelos sacerdotes, filhos de Levi, deixareis vosso acampamento e vos poreis em marcha, seguindo-a.
4 Nakama wambape dae kamame epa nange kandale dokona purisi dupwame nakama kata lasaka pyuo parami. Dopa piraminyipape Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko soo parami dokona repeta paa nalapape. Mee mende donosale kilomita mendaki dopale ingyuo matarena pupwape, leya.
4 Haja entre vós e ela uma distância de dois mil côvados aproximadamente. Guardai-vos de vos aproximar dela. Isso para que possais conhecer o caminho por onde deveis ir, porque nunca passastes por ele.
5 Dokopa Josuame wambu dupwa dopa lamaiyuo, Rakya Kamongo dokome wambumi yulu pii nange lapo nakama keta piraŋa dokona nakama rapa rapa pyuo poo pyasi ingyuo karalapape, leya.
5 Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor operará no meio de vós coisas maravilhosas.
6 Lapala baame purisi dupwa lamaiyuo, Wambu dupwa enakana epenaleŋe nakama Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote soo wambo pena leya. Leyamo dokopa nakamame baa leyamuli pyuo peyami.
6 Depois falou aos sacerdotes: Tomai a arca da aliança e ide, adiante do povo. Eles tomaram a arca da aliança e caminharam à testa do povo.
7 Dokopa Kamongo dokome Josua lamaiyuo lao, Epapu nambame mende pirunu dokome Isaraele wambu dupwame kando emba akali andakeŋe lao yako lao ketae pyambuo kararami. Dee namba Mosese role kareyo doko suu pyao embapa karambinyi lao soo gisarami.
7 O Senhor disse a Josué: Hoje começarei a exaltar-te diante de todo o Israel, para que saibam que, assim como estive com Moisés, assim estarei contigo.
8 Dee purisi akali Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote soo parami dupwa lamaiyuo, Nakama ipwa doko kando nyepala dokopa ipwa dokona papala ipwa kee kama repeta pao karena lape, leya.
8 Eis o que ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança: quando chegardes ao Jordão, deter-vos-eis junto às águas do rio.
9 Dokopa Josuame wambu dupwa lamaiyuo, Dae epapala nakamana Kamongo Anatumi pii mende langira doko selapape.
9 Então Josué disse aos israelitas: Aproximai-vos e ouvi as palavras do Senhor, vosso Deus.
10 Nakama parami dokopa baame Kenane wambupi Iti wambupi Ipi wambupi Perasi wambupi Gukasi wambupi Amote wambupi dee Jepusi wambupi dupwa pyao ralinyi nembara.
10 Por isso, prosseguiu ele, sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele expulsará de diante de vós os cananeus, os hiteus, os heveus, os ferezeus, os gergeseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Kamongo yuu muu peparaena iso karenge dokona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote ipwa Jotane yalo wambo soo peyami kande dokopa Kamongo lete karalu karenge doko nakama pipya karapyalyamo lao soo gisarami.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar diante de vós o Jordão.
12 Dokona epapu Isaraele rara akalisa ipisu lama dusipana akali mendaki mendaki lao rombo palyuo nyelapape.
12 Tomai doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Purisi akali dupwame Kamongo yuu muu peparaena iso karenge dokona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko soo pao ipwa dokona kimbu kararaminyi dokopa ipwa Jotane doko epa nara. Epa naramopa ipwa doko yuu kyau dopale ingyaro karara, leya.
13 Logo que os sacerdotes que levam a arca de Javé, o Senhor de toda a terra, tiverem tocado com a planta dos seus pés as águas do Jordão, estas serão cortadas, e as águas que vêm de cima pararão, amontoando-se.
14 — ausente —
14 O povo dobrou suas tendas e dispôs-se a passar o Jordão, tendo diante de si os sacerdotes que marchavam na frente do povo levando a arca.
15 — ausente —
15 No momento em que os portadores da arca chegaram ao rio e os sacerdotes mergulharam os seus pés na beira do rio - o Jordão estava transbordante e inundava suas margens durante todo o tempo da ceifa -,
16 Dulurename yuu nanesa yuu Atae lenge yuu Saretane repeta singi dokona ipwa doko yuu kyau dopale ingyaro kareya. Dee ipwa lano pao Ipwa Kumungi dokona penge doko soko rali piyamosa wambu dupwa awa pyuo yalo yuu angi Jereko dokona repeta parami ingiya.
16 as águas que vinham de cima detiveram-se e amontoaram-se em uma grande extensão, até perto de Adom, localidade situada nas proximidades de Sartã; e as águas que desciam para o mar da planície, o mar Salgado, foram completamente separadas. O povo atravessou defronte de Jericó.
17 Wambu dupwa peparae yuu oo lasi dokona pao kareyaminyipa purisi dupwame Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko ipwa Jotane dokona sukusa mee yuu oo lasi ingyuo siyamopa sakaro kareyami. Karapala wambu peparae wangu dumarena pao oteyaminyipa purisi dupwa kaeyami.
17 Os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, conservaram-se de pé sobre o leito seco do Jordão, enquanto que todo o Israel passava a pé enxuto. E ali permaneceram até que todos passassem para a outra margem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.