Josué 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yuu gii yangama dokopa Josuamoo dee Isaraele wambu peparaepe wamba sipurapala Akasia dokona palyuo paleyaminyi doko yaki nyepala ipwa Jotane maresa peyami. Papala ipwa Jotane yalo parama lao komau anda pipala isaro kareyami.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, e vieram até ao Jordão, ele e todos os filhos de Israel, e pousaram ali antes que passassem.
2 Yuu gii rema papeyamopa akali mupwa dupwame wambu paleyaminyi dupwana papyuo dopa lamaiyami.
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os príncipes passaram pelo meio do arraial
3 Purisi dupwame nakamana Kamongo Anatu dokona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko soo wambao paraminyi kandapala dokopa nakamana pinji pyapala komau anda dupwa lalyuo nyepala moko minyuo pupwape.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca do concerto do Senhor , vosso Deus, e que os sacerdotes levitas a levam, parti vós também do vosso lugar e segui-a.
4 Nakama wambape dae kamame epa nange kandale dokona purisi dupwame nakama kata lasaka pyuo parami. Dopa piraminyipape Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko soo parami dokona repeta paa nalapape. Mee mende donosale kilomita mendaki dopale ingyuo matarena pupwape, leya.
4 Haja, contudo, distância entre vós e ela, como da medida de dois mil côvados; e não vos chegueis a ela, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir; porquanto por este caminho nunca passastes antes.
5 Dokopa Josuame wambu dupwa dopa lamaiyuo, Rakya Kamongo dokome wambumi yulu pii nange lapo nakama keta piraŋa dokona nakama rapa rapa pyuo poo pyasi ingyuo karalapape, leya.
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã fará o Senhor maravilhas no meio de vós.
6 Lapala baame purisi dupwa lamaiyuo, Wambu dupwa enakana epenaleŋe nakama Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote soo wambo pena leya. Leyamo dokopa nakamame baa leyamuli pyuo peyami.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do concerto e passai adiante deste povo. Levantaram, pois, a arca do concerto e foram andando adiante do povo.
7 Dokopa Kamongo dokome Josua lamaiyuo lao, Epapu nambame mende pirunu dokome Isaraele wambu dupwame kando emba akali andakeŋe lao yako lao ketae pyambuo kararami. Dee namba Mosese role kareyo doko suu pyao embapa karambinyi lao soo gisarami.
7 E o Senhor disse a Josué: Este dia começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que assim como fui com Moisés assim serei contigo.
8 Dee purisi akali Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote soo parami dupwa lamaiyuo, Nakama ipwa doko kando nyepala dokopa ipwa dokona papala ipwa kee kama repeta pao karena lape, leya.
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do concerto, dizendo: Quando vierdes até à borda das águas do Jordão, parareis no Jordão.
9 Dokopa Josuame wambu dupwa lamaiyuo, Dae epapala nakamana Kamongo Anatumi pii mende langira doko selapape.
9 Então, disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá e ouvi as palavras do Senhor , vosso Deus.
10 Nakama parami dokopa baame Kenane wambupi Iti wambupi Ipi wambupi Perasi wambupi Gukasi wambupi Amote wambupi dee Jepusi wambupi dupwa pyao ralinyi nembara.
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós e que de todo lançará de diante de vós os cananeus, e os heteus, e os heveus, e os ferezeus, e os girgaseus, e os amorreus, e os jebuseus.
11 Kamongo yuu muu peparaena iso karenge dokona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote ipwa Jotane yalo wambo soo peyami kande dokopa Kamongo lete karalu karenge doko nakama pipya karapyalyamo lao soo gisarami.
11 Eis que a arca do concerto do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 Dokona epapu Isaraele rara akalisa ipisu lama dusipana akali mendaki mendaki lao rombo palyuo nyelapape.
12 Tomai, pois, agora, doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Purisi akali dupwame Kamongo yuu muu peparaena iso karenge dokona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko soo pao ipwa dokona kimbu kararaminyi dokopa ipwa Jotane doko epa nara. Epa naramopa ipwa doko yuu kyau dopale ingyaro karara, leya.
13 porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor , o Senhor de toda a terra, repousem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas que de cima descem pararão num montão.
14 — ausente —
14 E aconteceu que, partindo o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levavam os sacerdotes a arca do concerto diante do povo.
15 — ausente —
15 E, quando os que levavam a arca chegaram até ao Jordão, e os pés dos sacerdotes que levavam a arca se molharam na borda das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da sega),
16 Dulurename yuu nanesa yuu Atae lenge yuu Saretane repeta singi dokona ipwa doko yuu kyau dopale ingyaro kareya. Dee ipwa lano pao Ipwa Kumungi dokona penge doko soko rali piyamosa wambu dupwa awa pyuo yalo yuu angi Jereko dokona repeta parami ingiya.
16 pararam-se as águas que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adã, que está da banda de Sartã; e as que desciam ao mar das Campinas, que é o mar Salgado, faltavam de todo e separaram-se; então, passou o povo defronte de Jericó.
17 Wambu dupwa peparae yuu oo lasi dokona pao kareyaminyipa purisi dupwame Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko ipwa Jotane dokona sukusa mee yuu oo lasi ingyuo siyamopa sakaro kareyami. Karapala wambu peparae wangu dumarena pao oteyaminyipa purisi dupwa kaeyami.
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca do concerto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão; e todo o Israel passou em seco, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.