Josué 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yuu gii yangama dokopa Josuamoo dee Isaraele wambu peparaepe wamba sipurapala Akasia dokona palyuo paleyaminyi doko yaki nyepala ipwa Jotane maresa peyami. Papala ipwa Jotane yalo parama lao komau anda pipala isaro kareyami.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada e, partindo de Sitim ele e todos os filhos de Israel, vieram ao Jordão; e pousaram ali, antes de atravessá-lo.
2 Yuu gii rema papeyamopa akali mupwa dupwame wambu paleyaminyi dupwana papyuo dopa lamaiyami.
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial,
3 Purisi dupwame nakamana Kamongo Anatu dokona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko soo wambao paraminyi kandapala dokopa nakamana pinji pyapala komau anda dupwa lalyuo nyepala moko minyuo pupwape.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da pacto do Senhor vosso Deus sendo levada pelos levitas sacerdotes, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis
4 Nakama wambape dae kamame epa nange kandale dokona purisi dupwame nakama kata lasaka pyuo parami. Dopa piraminyipape Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko soo parami dokona repeta paa nalapape. Mee mende donosale kilomita mendaki dopale ingyuo matarena pupwape, leya.
4 {haja, contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados, e não vos chegueis a ela}, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir, porquanto por este caminho nunca dantes passastes.
5 Dokopa Josuame wambu dupwa dopa lamaiyuo, Rakya Kamongo dokome wambumi yulu pii nange lapo nakama keta piraŋa dokona nakama rapa rapa pyuo poo pyasi ingyuo karalapape, leya.
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
6 Lapala baame purisi dupwa lamaiyuo, Wambu dupwa enakana epenaleŋe nakama Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote soo wambo pena leya. Leyamo dokopa nakamame baa leyamuli pyuo peyami.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do pacto, e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca do pacto, e foram andando adiante do povo.
7 Dokopa Kamongo dokome Josua lamaiyuo lao, Epapu nambame mende pirunu dokome Isaraele wambu dupwame kando emba akali andakeŋe lao yako lao ketae pyambuo kararami. Dee namba Mosese role kareyo doko suu pyao embapa karambinyi lao soo gisarami.
7 Então disse o Senhor a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, serei contigo.
8 Dee purisi akali Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote soo parami dupwa lamaiyuo, Nakama ipwa doko kando nyepala dokopa ipwa dokona papala ipwa kee kama repeta pao karena lape, leya.
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes à beira das águas de Jordão, aí parareis.
9 Dokopa Josuame wambu dupwa lamaiyuo, Dae epapala nakamana Kamongo Anatumi pii mende langira doko selapape.
9 Disse então Josué aos filhos de Israel: Aproximai-vos, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 Nakama parami dokopa baame Kenane wambupi Iti wambupi Ipi wambupi Perasi wambupi Gukasi wambupi Amote wambupi dee Jepusi wambupi dupwa pyao ralinyi nembara.
10 E acrescentou: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que certamente expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Kamongo yuu muu peparaena iso karenge dokona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote ipwa Jotane yalo wambo soo peyami kande dokopa Kamongo lete karalu karenge doko nakama pipya karapyalyamo lao soo gisarami.
11 Eis que a arca do pacto do Senhor de toda a terra passará adiante de vós para o meio do Jordão.
12 Dokona epapu Isaraele rara akalisa ipisu lama dusipana akali mendaki mendaki lao rombo palyuo nyelapape.
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Purisi akali dupwame Kamongo yuu muu peparaena iso karenge dokona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko soo pao ipwa dokona kimbu kararaminyi dokopa ipwa Jotane doko epa nara. Epa naramopa ipwa doko yuu kyau dopale ingyaro karara, leya.
13 porque assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, pousarem nas águas do Jordão, estas serão cortadas, isto é, as águas que vêm de cima, e, amontoadas, pararão.
14 — ausente —
14 Quando, pois, o povo partiu das suas tendas para atravessar o Jordão, levando os sacerdotes a arca do pacto adiante do povo,
15 — ausente —
15 e quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se mergulharam na beira das águas {porque o Jordão transbordava todas as suas ribanceiras durante todos os dias da sega},
16 Dulurename yuu nanesa yuu Atae lenge yuu Saretane repeta singi dokona ipwa doko yuu kyau dopale ingyaro kareya. Dee ipwa lano pao Ipwa Kumungi dokona penge doko soko rali piyamosa wambu dupwa awa pyuo yalo yuu angi Jereko dokona repeta parami ingiya.
16 as águas que vinham de cima, parando, levantaram-se num montão, mui longe, à altura de Adã, cidade que está junto a Zaretã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o Mar Salgado, foram de todo cortadas. Então o povo passou bem em frente de Jericó.
17 Wambu dupwa peparae yuu oo lasi dokona pao kareyaminyipa purisi dupwame Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko ipwa Jotane dokona sukusa mee yuu oo lasi ingyuo siyamopa sakaro kareyami. Karapala wambu peparae wangu dumarena pao oteyaminyipa purisi dupwa kaeyami.
17 Os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão, e todo o Israel foi passando a pé enxuto, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.