Josué 3
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Yuu gii yangama dokopa Josuamoo dee Isaraele wambu peparaepe wamba sipurapala Akasia dokona palyuo paleyaminyi doko yaki nyepala ipwa Jotane maresa peyami. Papala ipwa Jotane yalo parama lao komau anda pipala isaro kareyami.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até ao Jordão e pousaram ali antes que passassem.
2 Yuu gii rema papeyamopa akali mupwa dupwame wambu paleyaminyi dupwana papyuo dopa lamaiyami.
2 Sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial
3 Purisi dupwame nakamana Kamongo Anatu dokona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko soo wambao paraminyi kandapala dokopa nakamana pinji pyapala komau anda dupwa lalyuo nyepala moko minyuo pupwape.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da Aliança do Senhor , vosso Deus, e que os levitas sacerdotes a levam, partireis vós também do vosso lugar e a seguireis.
4 Nakama wambape dae kamame epa nange kandale dokona purisi dupwame nakama kata lasaka pyuo parami. Dopa piraminyipape Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko soo parami dokona repeta paa nalapape. Mee mende donosale kilomita mendaki dopale ingyuo matarena pupwape, leya.
4 Contudo, haja a distância de cerca de dois mil côvados entre vós e ela. Não vos chegueis a ela, para que conheçais o caminho pelo qual haveis de ir, visto que, por tal caminho, nunca passastes antes.
5 Dokopa Josuame wambu dupwa dopa lamaiyuo, Rakya Kamongo dokome wambumi yulu pii nange lapo nakama keta piraŋa dokona nakama rapa rapa pyuo poo pyasi ingyuo karalapape, leya.
5 Disse Josué ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
6 Lapala baame purisi dupwa lamaiyuo, Wambu dupwa enakana epenaleŋe nakama Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote soo wambo pena leya. Leyamo dokopa nakamame baa leyamuli pyuo peyami.
6 E também falou aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca da Aliança e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca da Aliança e foram andando adiante do povo.
7 Dokopa Kamongo dokome Josua lamaiyuo lao, Epapu nambame mende pirunu dokome Isaraele wambu dupwame kando emba akali andakeŋe lao yako lao ketae pyambuo kararami. Dee namba Mosese role kareyo doko suu pyao embapa karambinyi lao soo gisarami.
7 Então, disse o Senhor a Josué: Hoje, começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, como fui com Moisés, assim serei contigo.
8 Dee purisi akali Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote soo parami dupwa lamaiyuo, Nakama ipwa doko kando nyepala dokopa ipwa dokona papala ipwa kee kama repeta pao karena lape, leya.
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da Aliança, dizendo: Ao chegardes à borda das águas do Jordão, parareis aí.
9 Dokopa Josuame wambu dupwa lamaiyuo, Dae epapala nakamana Kamongo Anatumi pii mende langira doko selapape.
9 Então, disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá e ouvi as palavras do Senhor , vosso Deus.
10 Nakama parami dokopa baame Kenane wambupi Iti wambupi Ipi wambupi Perasi wambupi Gukasi wambupi Amote wambupi dee Jepusi wambupi dupwa pyao ralinyi nembara.
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós e que de todo lançará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Kamongo yuu muu peparaena iso karenge dokona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote ipwa Jotane yalo wambo soo peyami kande dokopa Kamongo lete karalu karenge doko nakama pipya karapyalyamo lao soo gisarami.
11 Eis que a arca da Aliança do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 Dokona epapu Isaraele rara akalisa ipisu lama dusipana akali mendaki mendaki lao rombo palyuo nyelapape.
12 Tomai, pois, agora, doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo;
13 Purisi akali dupwame Kamongo yuu muu peparaena iso karenge dokona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko soo pao ipwa dokona kimbu kararaminyi dokopa ipwa Jotane doko epa nara. Epa naramopa ipwa doko yuu kyau dopale ingyaro karara, leya.
13 porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor , o Senhor de toda a terra, pousem nas águas do Jordão, serão elas cortadas, a saber, as que vêm de cima, e se amontoarão.
14 — ausente —
14 Tendo partido o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levando os sacerdotes a arca da Aliança diante do povo;
15 — ausente —
15 e, quando os que levavam a arca chegaram até ao Jordão, e os seus pés se molharam na borda das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da sega),
16 Dulurename yuu nanesa yuu Atae lenge yuu Saretane repeta singi dokona ipwa doko yuu kyau dopale ingyaro kareya. Dee ipwa lano pao Ipwa Kumungi dokona penge doko soko rali piyamosa wambu dupwa awa pyuo yalo yuu angi Jereko dokona repeta parami ingiya.
16 pararam-se as águas que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adã, que fica ao lado de Sartã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o mar Salgado, foram de todo cortadas; então, passou o povo defronte de Jericó.
17 Wambu dupwa peparae yuu oo lasi dokona pao kareyaminyipa purisi dupwame Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko ipwa Jotane dokona sukusa mee yuu oo lasi ingyuo siyamopa sakaro kareyami. Karapala wambu peparae wangu dumarena pao oteyaminyipa purisi dupwa kaeyami.
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor pararam firmes no meio do Jordão, e todo o Israel passou a pé enxuto, atravessando o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.