Josué 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yuu gii yangama dokopa Josuamoo dee Isaraele wambu peparaepe wamba sipurapala Akasia dokona palyuo paleyaminyi doko yaki nyepala ipwa Jotane maresa peyami. Papala ipwa Jotane yalo parama lao komau anda pipala isaro kareyami.
1 No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Yuu gii rema papeyamopa akali mupwa dupwame wambu paleyaminyi dupwana papyuo dopa lamaiyami.
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento
3 Purisi dupwame nakamana Kamongo Anatu dokona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko soo wambao paraminyi kandapala dokopa nakamana pinji pyapala komau anda dupwa lalyuo nyepala moko minyuo pupwape.
3 e deram a seguinte ordem ao povo: “Quando virem a arca da aliança do S enhor , seu Deus, sendo carregada pelos sacerdotes levitas, saiam de suas posições e sigam a arca.
4 Nakama wambape dae kamame epa nange kandale dokona purisi dupwame nakama kata lasaka pyuo parami. Dopa piraminyipape Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko soo parami dokona repeta paa nalapape. Mee mende donosale kilomita mendaki dopale ingyuo matarena pupwape, leya.
4 Tenham o cuidado de ficar cerca de um quilômetro atrás dela. Não se aproximem demais! Assim vocês saberão por onde ir, pois nunca passaram por este caminho”.
5 Dokopa Josuame wambu dupwa dopa lamaiyuo, Rakya Kamongo dokome wambumi yulu pii nange lapo nakama keta piraŋa dokona nakama rapa rapa pyuo poo pyasi ingyuo karalapape, leya.
5 Então Josué disse ao povo: “Purifiquem-se, pois amanhã o S enhor fará grandes maravilhas entre vocês!”.
6 Lapala baame purisi dupwa lamaiyuo, Wambu dupwa enakana epenaleŋe nakama Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote soo wambo pena leya. Leyamo dokopa nakamame baa leyamuli pyuo peyami.
6 Pela manhã, Josué disse aos sacerdotes: “Levantem a arca da aliança e conduzam o povo para o outro lado do rio”. Eles levantaram a arca da aliança e foram à frente do povo.
7 Dokopa Kamongo dokome Josua lamaiyuo lao, Epapu nambame mende pirunu dokome Isaraele wambu dupwame kando emba akali andakeŋe lao yako lao ketae pyambuo kararami. Dee namba Mosese role kareyo doko suu pyao embapa karambinyi lao soo gisarami.
7 O S enhor disse a Josué: “Hoje começarei a fazer de você um grande líder aos olhos de todo o Israel. Eles saberão que estou com você, assim como estive com Moisés.
8 Dee purisi akali Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote soo parami dupwa lamaiyuo, Nakama ipwa doko kando nyepala dokopa ipwa dokona papala ipwa kee kama repeta pao karena lape, leya.
8 Dê a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem junto às margens do Jordão, parem exatamente ali’”.
9 Dokopa Josuame wambu dupwa lamaiyuo, Dae epapala nakamana Kamongo Anatumi pii mende langira doko selapape.
9 Então Josué disse aos israelitas: “Aproximem-se e ouçam o que diz o S enhor , seu Deus.
10 Nakama parami dokopa baame Kenane wambupi Iti wambupi Ipi wambupi Perasi wambupi Gukasi wambupi Amote wambupi dee Jepusi wambupi dupwa pyao ralinyi nembara.
10 Hoje vocês saberão que o Deus vivo está entre vocês. Ele certamente expulsará os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus de diante de vocês.
11 Kamongo yuu muu peparaena iso karenge dokona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote ipwa Jotane yalo wambo soo peyami kande dokopa Kamongo lete karalu karenge doko nakama pipya karapyalyamo lao soo gisarami.
11 Vejam, a arca da aliança, que pertence ao Soberano de toda a terra, os conduzirá para o outro lado do Jordão!
12 Dokona epapu Isaraele rara akalisa ipisu lama dusipana akali mendaki mendaki lao rombo palyuo nyelapape.
12 Escolham agora doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Purisi akali dupwame Kamongo yuu muu peparaena iso karenge dokona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko soo pao ipwa dokona kimbu kararaminyi dokopa ipwa Jotane doko epa nara. Epa naramopa ipwa doko yuu kyau dopale ingyaro karara, leya.
13 Os sacerdotes levarão a arca do S enhor , o Soberano de toda a terra. Assim que seus pés tocarem as águas do Jordão, a correnteza será interrompida rio acima, e as águas se levantarão como um muro”.
14 — ausente —
14 O povo deixou o acampamento para atravessar o Jordão, e os sacerdotes que levavam a arca da aliança foram à frente deles.
15 — ausente —
15 Era a estação da colheita, e o Jordão transbordava sobre as margens. Assim que os sacerdotes que levavam a arca puseram os pés na água junto às margens do rio,
16 Dulurename yuu nanesa yuu Atae lenge yuu Saretane repeta singi dokona ipwa doko yuu kyau dopale ingyaro kareya. Dee ipwa lano pao Ipwa Kumungi dokona penge doko soko rali piyamosa wambu dupwa awa pyuo yalo yuu angi Jereko dokona repeta parami ingiya.
16 a correnteza acima daquele ponto foi interrompida e começou a se acumular a uma grande distância de lá, perto da cidade chamada Adam, nos arredores de Zaretã. E a água abaixo daquele ponto correu para o mar Morto, até o leito do rio secar. Então todo o povo atravessou em frente da cidade de Jericó.
17 Wambu dupwa peparae yuu oo lasi dokona pao kareyaminyipa purisi dupwame Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko ipwa Jotane dokona sukusa mee yuu oo lasi ingyuo siyamopa sakaro kareyami. Karapala wambu peparae wangu dumarena pao oteyaminyipa purisi dupwa kaeyami.
17 Os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor ficaram parados no meio do leito do rio, em terra seca, enquanto o povo passava. Esperaram ali até que todo o Israel tivesse atravessado o Jordão em terra seca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.