Jeremias 9
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 — ausente —
1 Ah, se a minha cabeça fosse uma fonte de água e os meus olhos um manancial de lágrimas! Eu choraria noite e dia pelos mortos do meu povo.
2 — ausente —
2 Ah, se houvesse um alojamento para mim no deserto, para que eu pudesse deixar o meu povo e afastar-me dele. São todos adúlteros, um bando de traidores!
3 — ausente —
3 "A língua deles é como um arco pronto para atirar. É a falsidade, não a verdade, que prevalece nesta terra. Eles vão de um crime a outro; eles não me reconhecem", declara o Senhor.
4 — ausente —
4 "Cuidado com os seus amigos, não confie em seus parentes. Porque cada parente é um enganador, e cada amigo um caluniador.
5 — ausente —
5 Amigo engana amigo, ninguém fala a verdade. Eles treinaram a língua para mentir; e, sendo perversos, eles se cansam demais para se converterem.
6 — ausente —
6 De opressão em opressão, de engano em engano, eles se recusam a reconhecer-me", declara o Senhor.
7 — ausente —
7 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam, sou eu que os refinarei e os provarei. Que mais posso eu fazer pelo meu povo?
8 — ausente —
8 A língua deles é uma flecha mortal; eles falam traiçoeiramente. Cada um mostra-se cordial com o seu próximo, mas no íntimo lhe prepara uma armadilha.
9 — ausente —
9 Deixarei eu de castigá-los? ", pergunta o Senhor. "Não me vingarei de uma nação como essa? "
10 Yuu kyaupi dee rambi mena nenge nengepe yando nao kyapuo oteyamo dokona
10 Chorarei, prantearei e me lamentarei pelos montes por causa das pastagens da estepe; pois estão abandonadas e ninguém mais as percorre. Não se ouve o mugir do gado; tanto as aves como os animais fugiram.
11 Kamongo dokome lao, Nambame yuu Jerusaleme doko kokwa sinya laro.
11 "Farei de Jerusalém um amontoado de ruínas, uma habitação de chacais. Devastarei as cidades de Judá até não restar nenhum morador. "
12 Nambame piso soo, Kamongo, akipamo yuu dokona wambu dupwa moko palyuo paa nana lao bulu bulu pyao ukiaki minyasi silyape? Akali api mende mona palikonda pingindeme renge dake soo nyerase? Api keta embame pii doko polo lamaipinyipa pao baame wakale dupwa lamairase? leyo.
12 Quem é bastante sábio para compreender isso? Quem foi instruído pelo Senhor, que possa explicá-lo? Por que a terra está arruinada e devastada como um deserto pelo qual ninguém passa?
13 Kamongome isingi dopa leya, Nambana mawa pii nakama keta pyao retapu dupwa yaki nyuo nambana kambunya pii ipyamo dupwa letamuli pyuo soo minya napala kamba letaminyi. Dee nambame mende pinya lapunu doko pii nalyaminyi.
13 O Senhor disse: "Foi porque abandonaram a minha lei, que estabeleci diante deles; não me obedeceram nem seguiram a minha lei.
14 Dopa pirami doko suu pyao mona kana pokapala nakamana rakange dupwame pinya lao mana lamaiyaminyili pyuo nakama rangena suu pingi ipyamo doko yeelyo moko minyuo mee bange anatuŋu lao kingi Bealo lenge dupwa kingi wapambupi lakao lakandelyaminyi.
14 Em vez disso, seguiram a dureza de seus próprios corações, indo atrás dos baalins, como os seus antepassados lhes ensinaram".
15 Dopa pilyaminyi dokona namba Isaraele wambunya Anatu Kamongo Porai Wakasa dokome mende piru doko selapape, leya. Nambana wambu dupwa ee nenge kau pingi lapo nena lao maiyuo mauli ipwa lapo nao pinya lao mairu.
15 Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Vejam! Farei este povo comer comida amarga e beber água envenenada.
16 Nambame nakama yuu wakale lapo nakamape nakamana rora ambasupimi paa nange dupwana pyao ralyuo bolombalo lao pena lapala nambame ami yanda singi keta nyinyi piso pyao kokwa sinyi nembaro.
16 Eu os espalharei entre nações que nem eles nem os seus antepassados conheceram; e enviarei contra eles a espada até exterminá-los".
17 Kamongo Porai Wakasa dokome lao,
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Considerem: Chamem as pranteadoras profissionais; mandem chamar as mais hábeis entre elas.
18 Dokopa wambu dupwame lao,
18 Venham elas depressa e lamentem por nós, até que os nossos olhos transbordem de lágrimas e águas corram de nossas pálpebras.
19 Ee poponge yuu Sayone dokona piso ipyamo doko
19 O som de lamento se ouve desde Sião: ‘Como estamos arruinados! Como é grande a nossa humilhação! Deixamos a nossa terra porque as nossas casas estão em ruínas’ ".
20 Enda dupwa Kamongo dokome apa letamo lao sinya leyo.
20 Ó mulheres, ouçam agora a palavra do Senhor; abram os ouvidos às palavras de sua boca. Ensinem suas filhas a lamentar-se; ensinem umas as outras a prantear.
21 Kumungi renge doko namwana windowa kata dokona kolando epelyamo.
21 A morte subiu e penetrou pelas nossas janelas e invadiu as nossas fortalezas, eliminando das ruas as crianças e das praças, os rapazes.
22 Dopa pipala yongo kumasi dupwa yuu dupwana muu raleya.
22 "Diga: ‘Assim declara o Senhor: " ‘Cadáveres ficarão estirados como esterco em campo aberto, como o trigo deixado para trás pelo ceifeiro, sem que ninguém o ajunte’. "
23 Kamongo dokome letamo.
23 Assim diz o Senhor: "Não se glorie o sábio em sua sabedoria nem o forte em sua força nem o rico em sua riqueza,
24 Mendeme range lakandalana suu pyara ramo doko
24 mas quem se gloriar, glorie-se nisto: em compreender-me e conhecer-me, pois eu sou o Senhor, e ajo com lealdade, com justiça e com retidão sobre a terra, pois é dessas coisas que me agrado", declara o Senhor.
25 — ausente —
25 "Vêm chegando os dias", declara o Senhor, "em que castigarei todos os que são circuncidados apenas no corpo,
26 — ausente —
26 como também o Egito, Judá, Edom, Amom, Moabe e todos os que rapam a cabeça e vivem no deserto; porque todas essas nações são incircuncisas, e a comunidade de Israel tem o coração obstinado. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.