Jeremias 9

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Prouvera a Deus a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos, em fonte de lágrimas! Então, choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo.
2 — ausente —
2 Prouvera a Deus eu tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então, deixaria o meu povo e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, são um bando de traidores;
3 — ausente —
3 curvam a língua, como se fosse o seu arco, para a mentira; fortalecem-se na terra, mas não para a verdade, porque avançam de malícia em malícia e não me conhecem, diz o Senhor .
4 — ausente —
4 Guardai-vos cada um do seu amigo e de irmão nenhum vos fieis; porque todo irmão não faz mais do que enganar, e todo amigo anda caluniando.
5 — ausente —
5 Cada um zomba do seu próximo, e não falam a verdade; ensinam a sua língua a proferir mentiras; cansam-se de praticar a iniquidade.
6 — ausente —
6 Vivem no meio da falsidade; pela falsidade recusam conhecer-me, diz o Senhor .
7 — ausente —
7 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os acrisolarei e os provarei; porque de que outra maneira procederia eu com a filha do meu povo?
8 — ausente —
8 Flecha mortífera é a língua deles; falam engano; com a boca fala cada um de paz com o seu companheiro, mas no seu interior lhe arma ciladas.
9 — ausente —
9 Acaso, por estas coisas não os castigaria? — diz o Senhor ; ou não me vingaria eu de nação tal como esta?
10 Yuu kyaupi dee rambi mena nenge nengepe yando nao kyapuo oteyamo dokona
10 Pelos montes levantarei choro e pranto e pelas pastagens do deserto, lamentação; porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas; já não se ouve ali o mugido de gado; tanto as aves dos céus como os animais fugiram e se foram.
11 Kamongo dokome lao, Nambame yuu Jerusaleme doko kokwa sinya laro.
11 Farei de Jerusalém montões de ruínas, morada de chacais; e das cidades de Judá farei uma assolação, de sorte que fiquem desabitadas.
12 Nambame piso soo, Kamongo, akipamo yuu dokona wambu dupwa moko palyuo paa nana lao bulu bulu pyao ukiaki minyasi silyape? Akali api mende mona palikonda pingindeme renge dake soo nyerase? Api keta embame pii doko polo lamaipinyipa pao baame wakale dupwa lamairase? leyo.
12 Quem é o homem sábio, que entenda isto, e a quem falou a boca do Senhor , homem que possa explicar por que razão pereceu a terra e se queimou como deserto, de sorte que ninguém passa por ela?
13 Kamongome isingi dopa leya, Nambana mawa pii nakama keta pyao retapu dupwa yaki nyuo nambana kambunya pii ipyamo dupwa letamuli pyuo soo minya napala kamba letaminyi. Dee nambame mende pinya lapunu doko pii nalyaminyi.
13 Respondeu o Senhor : Porque deixaram a minha lei, que pus perante eles, e não deram ouvidos ao que eu disse, nem andaram nela.
14 Dopa pirami doko suu pyao mona kana pokapala nakamana rakange dupwame pinya lao mana lamaiyaminyili pyuo nakama rangena suu pingi ipyamo doko yeelyo moko minyuo mee bange anatuŋu lao kingi Bealo lenge dupwa kingi wapambupi lakao lakandelyaminyi.
14 Antes, andaram na dureza do seu coração e seguiram os baalins, como lhes ensinaram os seus pais.
15 Dopa pilyaminyi dokona namba Isaraele wambunya Anatu Kamongo Porai Wakasa dokome mende piru doko selapape, leya. Nambana wambu dupwa ee nenge kau pingi lapo nena lao maiyuo mauli ipwa lapo nao pinya lao mairu.
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que alimentarei este povo com absinto e lhe darei a beber água venenosa.
16 Nambame nakama yuu wakale lapo nakamape nakamana rora ambasupimi paa nange dupwana pyao ralyuo bolombalo lao pena lapala nambame ami yanda singi keta nyinyi piso pyao kokwa sinyi nembaro.
16 Espalhá-los-ei entre nações que nem eles nem seus pais conheceram; e enviarei a espada após eles, até que eu venha a consumi-los.
17 Kamongo Porai Wakasa dokome lao,
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai e chamai carpideiras, para que venham; mandai procurar mulheres hábeis, para que venham.
18 Dokopa wambu dupwame lao,
18 Apressem-se e levantem sobre nós o seu lamento, para que os nossos olhos se desfaçam em lágrimas, e as nossas pálpebras destilem água.
19 Ee poponge yuu Sayone dokona piso ipyamo doko
19 Porque uma voz de pranto se ouve de Sião: Como estamos arruinados! Estamos sobremodo envergonhados, porque deixamos a terra, e eles transtornaram as nossas moradas.
20 Enda dupwa Kamongo dokome apa letamo lao sinya leyo.
20 Ouvi, pois, vós, mulheres, a palavra do Senhor , e os vossos ouvidos recebam a palavra da sua boca; ensinai o pranto a vossas filhas; e, cada uma à sua companheira, a lamentação.
21 Kumungi renge doko namwana windowa kata dokona kolando epelyamo.
21 Porque a morte subiu pelas nossas janelas e entrou em nossos palácios; exterminou das ruas as crianças e os jovens, das praças.
22 Dopa pipala yongo kumasi dupwa yuu dupwana muu raleya.
22 Fala: Assim diz o Senhor : Os cadáveres dos homens jazerão como esterco sobre o campo e cairão como gavela atrás do segador, e não há quem a recolha.
23 Kamongo dokome letamo.
23 Assim diz o Senhor : Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem o forte, na sua força, nem o rico, nas suas riquezas;
24 Mendeme range lakandalana suu pyara ramo doko
24 mas o que se gloriar, glorie-se nisto: em me conhecer e saber que eu sou o Senhor e faço misericórdia, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor .
25 — ausente —
25 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que castigarei a todos os circuncidados juntamente com os incircuncisos:
26 — ausente —
26 ao Egito, e a Judá, e a Edom, e aos filhos de Amom, e a Moabe, e a todos os que cortam os cabelos nas têmporas e habitam no deserto; porque todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.