Jeremias 9

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Oxalá a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos numa fonte de lágrimas, para que eu chorasse de dia e de noite os mortos da filha do meu povo!
2 — ausente —
2 Oxalá que eu tivesse no deserto uma estalagem de viandantes, para poder deixar o meu povo, e me apartar dele! porque todos eles são adúlteros, um bando de aleivosos.
3 — ausente —
3 E encurvam a língua, como se fosse o seu arco, para a mentira; fortalecem-se na terra, mas não para a verdade; porque avançam de malícia em malícia, e a mim me não conhecem, diz o Senhor.
4 — ausente —
4 Guardai-vos cada um do seu próximo, e de irmão nenhum vos fieis; porque todo irmão não faz mais do que enganar, e todo próximo anda caluniando.
5 — ausente —
5 E engana cada um a seu próximo, e nunca fala a verdade; ensinaram a sua língua a falar a mentira; andam-se cansando em praticar a iniqüidade.
6 — ausente —
6 A tua habitação está no meio do engano; pelo engano recusam-se a conhecer-me, diz o Senhor.
7 — ausente —
7 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu os fundirei e os provarei; pois, de que outra maneira poderia proceder com a filha do meu povo?
8 — ausente —
8 uma flecha mortífera é a língua deles; fala engano; com a sua boca fala cada um de paz com o seu próximo, mas no coração arma-lhe ciladas.
9 — ausente —
9 Não hei de castigá-los por estas coisas? diz o Senhor; ou não me vingarei de uma nação tal como esta?
10 Yuu kyaupi dee rambi mena nenge nengepe yando nao kyapuo oteyamo dokona
10 Pelos montes levantai choro e pranto, e pelas pastagens do deserto lamentação; porque já estão queimadas, de modo que ninguém passa por elas; nem se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus até os animais, fugiram e se foram.
11 Kamongo dokome lao, Nambame yuu Jerusaleme doko kokwa sinya laro.
11 E farei de Jerusalém montões de pedras, morada de chacais, e das cidades de Judá farei uma desolação, de sorte que fiquem sem habitantes.
12 Nambame piso soo, Kamongo, akipamo yuu dokona wambu dupwa moko palyuo paa nana lao bulu bulu pyao ukiaki minyasi silyape? Akali api mende mona palikonda pingindeme renge dake soo nyerase? Api keta embame pii doko polo lamaipinyipa pao baame wakale dupwa lamairase? leyo.
12 Quem é o homem sábio, que entenda isto? e a quem falou a boca do Senhor, para que o possa anunciar? Por que razão pereceu a terra, e se queimou como um deserto, de sorte que ninguém passa por ela?
13 Kamongome isingi dopa leya, Nambana mawa pii nakama keta pyao retapu dupwa yaki nyuo nambana kambunya pii ipyamo dupwa letamuli pyuo soo minya napala kamba letaminyi. Dee nambame mende pinya lapunu doko pii nalyaminyi.
13 E diz o Senhor: porque deixaram a minha lei, que lhes pus diante, e não deram ouvidos à minha voz, nem andaram nela,
14 Dopa pirami doko suu pyao mona kana pokapala nakamana rakange dupwame pinya lao mana lamaiyaminyili pyuo nakama rangena suu pingi ipyamo doko yeelyo moko minyuo mee bange anatuŋu lao kingi Bealo lenge dupwa kingi wapambupi lakao lakandelyaminyi.
14 antes andaram obstinadamente segundo o seu próprio coração, e após baalins, como lhes ensinaram os seus pais.
15 Dopa pilyaminyi dokona namba Isaraele wambunya Anatu Kamongo Porai Wakasa dokome mende piru doko selapape, leya. Nambana wambu dupwa ee nenge kau pingi lapo nena lao maiyuo mauli ipwa lapo nao pinya lao mairu.
15 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer losna a este povo, e lhe darei a beber água de fel.
16 Nambame nakama yuu wakale lapo nakamape nakamana rora ambasupimi paa nange dupwana pyao ralyuo bolombalo lao pena lapala nambame ami yanda singi keta nyinyi piso pyao kokwa sinyi nembaro.
16 Também os espalharei por entre nações que nem eles nem seus pais conheceram; e mandarei a espada após eles, até que venha a consumi-los.
17 Kamongo Porai Wakasa dokome lao,
17 Assim diz o Senhor dos exércitos: Considerai, e chamai as carpideiras, para que venham; e mandai procurar mulheres hábeis, para que venham também;
18 Dokopa wambu dupwame lao,
18 e se apressem, e levantem o seu lamento sobre nós, para que se desfaçam em lágrimas os nossos olhos, e as nossas pálpebras destilem águas.
19 Ee poponge yuu Sayone dokona piso ipyamo doko
19 Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, por termos deixado a terra, e por terem eles transtornado as nossas moradas.
20 Enda dupwa Kamongo dokome apa letamo lao sinya leyo.
20 Contudo ouvi, vós, mulheres, a palavra do Senhor, e recebam os vossos ouvidos a palavra da sua boca; e ensinai a vossas filhas o pranto, e cada uma à sua vizinha a lamentação.
21 Kumungi renge doko namwana windowa kata dokona kolando epelyamo.
21 Pois a morte subiu pelas nossas janelas, e entrou em nossos palácios, para exterminar das ruas as crianças, e das praças os mancebos.
22 Dopa pipala yongo kumasi dupwa yuu dupwana muu raleya.
22 Fala: Assim diz o Senhor: Até os cadáveres dos homens cairão como esterco sobre a face do campo, e como gavela atrás do segador, e não há quem a recolha.
23 Kamongo dokome letamo.
23 Assim diz o Senhor: Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem se glorie o forte na sua força; não se glorie o rico nas suas riquezas;
24 Mendeme range lakandalana suu pyara ramo doko
24 mas o que se gloriar, glorie-se nisto: em entender, e em me conhecer, que eu sou o Senhor, que faço benevolência, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor.
25 — ausente —
25 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que castigarei a todo circuncidado pela sua incircuncisão:
26 — ausente —
26 ao Egito, a Judá e a Edom, aos filhos de Amom e a Moabe, e a todos os que cortam os cantos da sua cabeleira e habitam no deserto; pois todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.