Jeremias 9

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Oh! se a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos numa fonte de lágrimas! Então choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo.
2 — ausente —
2 Oh! se tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então deixaria o meu povo, e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, um bando de aleivosos.
3 — ausente —
3 E encurvam a língua como se fosse o seu arco, para a mentira; fortalecem-se na terra, mas não para a verdade; porque avançam de malícia em malícia, e a mim não me conhecem, diz o Senhor.
4 — ausente —
4 Guardai-vos cada um do seu próximo, e de irmão nenhum vos fieis; porque todo o irmão não faz mais do que enganar, e todo o próximo anda caluniando.
5 — ausente —
5 E zombará cada um do seu próximo, e não falam a verdade; ensinam a sua língua a falar a mentira, andam-se cansando em proceder perversamente.
6 — ausente —
6 A tua habitação está no meio do engano; pelo engano recusam conhecer-me, diz o Senhor.
7 — ausente —
7 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os fundirei e os provarei; pois, de que outra maneira procederia com a filha do meu povo?
8 — ausente —
8 Uma flecha mortífera é a língua deles; fala engano; com a sua boca fala cada um de paz com o seu próximo mas no seu coração arma-lhe ciladas.
9 — ausente —
9 Porventura por estas coisas não os castigaria? diz o Senhor; ou não se vingaria a minha alma de nação tal como esta?
10 Yuu kyaupi dee rambi mena nenge nengepe yando nao kyapuo oteyamo dokona
10 Pelos montes levantarei choro e pranto, e pelas pastagens do deserto lamentação; porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas; nem se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus, até os animais, andaram vagueando, e fugiram.
11 Kamongo dokome lao, Nambame yuu Jerusaleme doko kokwa sinya laro.
11 E farei de Jerusalém montões de pedras, morada de chacais, e das cidades de Judá farei assolação, de sorte que não haja habitante.
12 Nambame piso soo, Kamongo, akipamo yuu dokona wambu dupwa moko palyuo paa nana lao bulu bulu pyao ukiaki minyasi silyape? Akali api mende mona palikonda pingindeme renge dake soo nyerase? Api keta embame pii doko polo lamaipinyipa pao baame wakale dupwa lamairase? leyo.
12 Quem é o homem sábio, que entenda isto? e a quem falou a boca do Senhor, para que o possa anunciar? Por que razão pereceu a terra, e se queimou como deserto, sem que ninguém passa por ela?
13 Kamongome isingi dopa leya, Nambana mawa pii nakama keta pyao retapu dupwa yaki nyuo nambana kambunya pii ipyamo dupwa letamuli pyuo soo minya napala kamba letaminyi. Dee nambame mende pinya lapunu doko pii nalyaminyi.
13 E disse o Senhor: Porque deixaram a minha lei, que pus perante eles, e não deram ouvidos à minha voz, nem andaram nela,
14 Dopa pirami doko suu pyao mona kana pokapala nakamana rakange dupwame pinya lao mana lamaiyaminyili pyuo nakama rangena suu pingi ipyamo doko yeelyo moko minyuo mee bange anatuŋu lao kingi Bealo lenge dupwa kingi wapambupi lakao lakandelyaminyi.
14 Antes andaram após o propósito do seu próprio coração, e após os baalins, como lhes ensinaram os seus pais.
15 Dopa pilyaminyi dokona namba Isaraele wambunya Anatu Kamongo Porai Wakasa dokome mende piru doko selapape, leya. Nambana wambu dupwa ee nenge kau pingi lapo nena lao maiyuo mauli ipwa lapo nao pinya lao mairu.
15 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer losna a este povo, e lhe darei a beber água de fel.
16 Nambame nakama yuu wakale lapo nakamape nakamana rora ambasupimi paa nange dupwana pyao ralyuo bolombalo lao pena lapala nambame ami yanda singi keta nyinyi piso pyao kokwa sinyi nembaro.
16 E os espalharei entre gentios, que não conheceram, nem eles nem seus pais, e mandarei a espada após eles, até que venha a consumi-los.
17 Kamongo Porai Wakasa dokome lao,
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai, e chamai carpideiras que venham; e mandai procurar mulheres hábeis, para que venham.
18 Dokopa wambu dupwame lao,
18 E se apressem, e levantem o seu lamento sobre nós; e desfaçam-se em lágrimas os nossos olhos, e as nossas pálpebras destilem águas.
19 Ee poponge yuu Sayone dokona piso ipyamo doko
19 Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, porque deixamos a terra, e por terem eles lançado fora as nossas moradas.
20 Enda dupwa Kamongo dokome apa letamo lao sinya leyo.
20 Ouvi, pois, vós, mulheres, a palavra do Senhor, e os vossos ouvidos recebam a palavra da sua boca; e ensinai o pranto a vossas filhas, e cada uma à sua vizinha a lamentação;
21 Kumungi renge doko namwana windowa kata dokona kolando epelyamo.
21 Porque a morte subiu pelas nossas janelas, e entrou em nossos palácios, para exterminar as crianças das ruas e os jovens das praças.
22 Dopa pipala yongo kumasi dupwa yuu dupwana muu raleya.
22 Fala: Assim diz o Senhor: Até os cadáveres dos homens jazerão como esterco sobre a face do campo, e como gavela atrás do segador, e não há quem a recolha.
23 Kamongo dokome letamo.
23 Assim diz o Senhor: Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem se glorie o forte na sua força; não se glorie o rico nas suas riquezas,
24 Mendeme range lakandalana suu pyara ramo doko
24 Mas o que se gloriar, glorie-se nisto: em me entender e me conhecer, que eu sou o Senhor, que faço beneficência, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor.
25 — ausente —
25 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que castigarei a todo o circuncidado com o incircunciso.
26 — ausente —
26 Ao Egito, e a Judá, e a Edom, e aos filhos de Amom, e a Moabe, e a todos os que cortam os cantos do seu cabelo, que habitam no deserto; porque todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.