Jeremias 7

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 — ausente —
2 Coloca-te ao portão da casa do SENHOR, e proclama lá esta palavra e dize: Ouvi a palavra do SENHOR, todos vós de Judá, que entrais nestes portões para adorar ao SENHOR.
3 — ausente —
3 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Emendai os vossos caminhos e os vossos feitos, e eu vos farei habitar neste lugar.
4 Wambu lapome nakama minyako pyuo kyambo langyuo, Dake Kamongona tembole anda dokome namwa randa nyii nao kapa karamano lao larami pii dupwa soo nyii nalapape.
4 Não confieis vós em palavras mentirosas, dizendo: O templo do SENHOR, o templo do SENHOR, o templo do SENHOR são estes.
5 Nakama palu karo pilyaminyi dupwa alowa pipwape. Dee yulu pilyaminyi dupwa kaeyalapape. Nakama yango mendali kando angi angi lapala lapo kandanyi palyili lao kara nalapape.
5 Pois se vós emendardes completamente os vossos caminhos e os vossos feitos, se vós realizardes julgamento entre um homem e seu próximo.
6 Karo wambu yuu wakale rangepe wambu muiyanepe enda waiyape dupwa isa palyili lao laa narami. Dee yuu dakena wambu kamenge karaminyi dupwa pyao kumaka nalapape. Dopa pipala nakama kokwa sisaraŋa mee bange kingimi wasisi anatuŋu lenge dupwa lakanda nalapape.
6 Se vós não oprimirdes o estrangeiro, o órfão, e a viúva, e não derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso mal.
7 Nakama yulu koo doko yaki nyerami ramo dokopa yuu nambame nakamana rora ambasupi maiyalu maiyuo maiyunu dakena palyuo karalu karalapa lao piru lapya Kamongo dokome.
7 Então eu vos farei habitar neste lugar, na terra que eu dei para vossos pais, para sempre e sempre.
8 Kandalapa. Nakamame kyambo lao panga soo minyako pyuo pii lenge dupwana soo nyuo minyilyaminyi.
8 Eis que vós confiais em palavras mentirosas que não podem beneficiar.
9 Dopa pyuo pao nakamame waa nyuo wambu yango pyamwalinya suu pyao enda kepo pyuo dee kinyi angi lete lao kingi ketae nembo kyambo lengepe mee bange anatu kingimi wasisi kingi Bealo lenge doko mena pyao kiso maiyuo dee kingimi wasisi bange wakale anatuŋu lenge lapo nakama wamba soo kanda nange dupwa lakando pelyaminyi.
9 Ireis vós roubar, assassinar, e cometer adultério, e jurar falsamente, e queimar incenso para Baal, e andar após outros deuses a quem não conheceis.
10 Nakamame namba yulu rae mai nao epe kanda napunu dupwa pilyaminyi. Pipala dokopa namba rangena tembole anda dokona epo nambana lenge kambu sipya dokona karapala lao, Namwa kyawa lete nyisi karamano, letaminyi.
10 E vireis e vos colocareis perante a mim nesta casa, que é chamada pelo meu nome, e direis: Nós somos livres para fazer todas estas abominações?
11 — ausente —
11 É pois esta casa, que é chamada pelo meu nome, um esconderijo de ladrões aos vossos olhos? Eis que eu tenho visto isto, diz o SENHOR.
12 — ausente —
12 Porém, ide vós agora para meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, eu coloquei o meu nome, e vede o que eu lhe fiz pela perversidade do meu povo Israel.
13 Nakamame yulu koo peparae nambame kingi lalono kandape dusipa pingi. Dopa piminyisa nambame nakama kamba kamba langyuo kareyonopape kamba lenge. Lapala nambame kee leyono dokona isingi yano pyaa nange.
13 E agora, porque vós tendes feito todas estas obras, diz o SENHOR, e eu vos falei, madrugando e falando, porém vós não ouvistes. E eu vos chamei, porém vós não respondestes.
14 Dokona lao yuu Sailo tembole anda dokona piyunu yulu dokoko nambana tembole anda nakama mona pyamalyaro karaminyi dakena piru. Dae yuu dake nambame nakamana rora ambasu dupwa maiyuo dee nakama joo piyunu doko nambame yuu Sailo randa maiyuo yulu piyunu doko suu pyao piru.
14 Portanto eu farei a esta casa, que é chamada pelo meu nome em que vós confiais, e ao lugar que eu dei a vós e a vossos pais como fiz a Siló.
15 Nambame nakamana ree palu wambu Isaraele rara dupwa nyisa rekya lao nembeyo dokoko suu pyao nambame nakama nambana lenge kambu dokona nyisa ramanyi rekya lao nembaro lao namba Kamongo dokome leto. Kamongome lapya namba lare leya Anatumi.
15 E eu vos lançarei da minha presença, assim como eu expeli todos os vossos irmãos, a toda semente de Efraim.
16 Kamongo dokome lao, Jeremaya wambu dapwana lao ateŋa lakami napipi. Dee ee laope nakamana reke lao ateŋa laope pii nareko. Nambame embena ateŋa doko soo nyuo yano pyaka naroŋo dokona namba piso sokondali pyuo laa napipi.
16 Portanto não ores por este povo, nem levantes clamor nem oração por eles, nem faças intercessão a mim, pois eu não ouvirei.
17 Yuu Jerusaleme kata dupwanape dee yuu Juta taone dupwanape yulu pilyaminyi doko emba kanda nalese?
17 Não vês tu que eles fazem nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
18 Doko wane wanake dupwame isa ponale yapo nyuo malu palyilyaminyi. Akali dupwame isare pete wasilyaminyi dokopa enda dupwame mee bange kingimi wasisi enda anatu yake pandana kuini lenge dokona nenge palawa doko ipwa pipya pyaso minyapala nenge kyake wasakamilyaminyi. Dopa pipala nakamame namba randa jelana suu pyao ipwa waene dupwa kamame kulimbuo anatu wakale dupwa mailyaminyiko.
18 Os filhos juntam madeira, e os pais acendem o fogo, e as mulheres amassam suas massas, para fazerem bolos para a rainha do céu, e derramam ofertas de bebida para outros deuses, para que eles possam me provocar à ira .
19 Dopa piminyipape namba rolae angi doko randa jilyamisi? Daa nakama range keta randa nyuo dee elya renge nakama rangeme nyilyaminyiko.
19 Eles provocam-me à ira? diz o SENHOR. Não provocam eles a si mesmos, para a confusão das suas próprias faces?
20 Dokona lao namba Kamongo Mupwa Andake Wakasa dokome nambana imbu singi andake doko tembole anda dakena kulimbwanyi peyaro. Dee mena wambupi keta kulimbuo peyaroko. Peyapala kamame isape dee ee nengepe isa jingipi dupwana opetaeko peyaro. Nambana imbu singi doko isare dopale mendemepe kapa kunja narami.
20 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que a minha ira, e a minha fúria, serão derramados sobre este lugar, sobre homem e sobre animal, e sobre as árvores do campo, e sobre o fruto do chão, e se queimará, e não se apagará.
21 Nambana wambu dupwa kana pyare lasi dokona mena pyao kiso jingi lapo kiso otalu oto otarami. Dopa pipala lapo nakama kiso mee joo narami. Dopa piraminyipape namba Kamongo dokome lao, Mena peparae mee langa kamenge narami, langilyu.
21 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Colocai vossas ofertas queimadas com os vossos sacrifícios, e comei carne.
22 Nakamana rora ambasu dupwa yuu Isipi piso lanyuo epeyono dokopa nambame mena pyao kiso mukinyi nembo maingi dokonape nenge kiso maingi dokonape mawa pii mende reta nayo.
22 Pois eu não falei a vossos pais, nem ordenei-lhes no dia em que os trouxe para fora da terra do Egito, a respeito de ofertas queimadas ou sacrifícios.
23 Reta nayonopape nakama nambana wambu ingyuo namba nakamana Anatu ingyuo piruŋu nakamame nambana pii dupwa warombo sinya lao lamaiyu. Dokona lao nakama keta bange peparae au pyuo puu paraŋa lao nambame nakama mawa pii lamaiyunuli pyuo palyuo kararami, lamaiyu.
23 Porém isto lhes ordenei, dizendo: Obedecei minha voz e eu serei vosso Deus, e vós sereis meu povo; e andai em todos os caminhos que vos tenho ordenado, para que isto vos vá bem.
24 Dopa lamaiyunupape nakama warombo soo kui lao karope pirami ingya nayami. Dopa pingi kandale doko suu pyao nakamana mona koo kana pokonge dupwamepe mende pinya lao lamaiyamo dupwa piyami. Pipala elyape ingyuo kararami doko suu pyao ama kopetame kareyami.
24 Porém eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, porém andaram nos conselhos e na imaginação de seus corações perversos, e assim retrocederam, e não avançaram.
25 Nakamana rora ambasupi dupwa yuu Isipi yaki nyuo epeyaminyi yuu gii dokona piso pao yuu gii epapu dakepa nambana kendemande akali poropeta dupwa nakama keta peyoko karo.
25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito até este dia, eu vos enviei todos os meus servos, os profetas, diariamente madrugando, e enviando-os.
26 Nakama kamame mendeme pii wangu lakapala soo pii nayami. Dopa pyuo au pyuo karapenge doko kaepala nakamana rora ambasupi kwaeyaminyi dokope daa. Nakama mona kana pokapala mata joo pelyaminyi.
26 Contudo eles não me escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, porém endureceram a sua cerviz, e fizeram pior que os seus pais.
27 Dokona lao Jeremaya, embame pii dasipa peparae nambana wambu dupwa lamairi. Lamairinyipape nakamame embena pii see narami. Dee embame kee larenepapae nakamame isingi yano pyao laa naramiko.
27 Portanto tu falarás todas estas palavras para eles. Porém eles não te escutarão. Tu também os chamarás, porém eles não te responderão.
28 Embame nakama lamaiyuo, Nakamana rara dupwame nakamana Kamongo Anatu doko namba kando warombo see nao dee nakamana randa epeyamo dupwana mana nyuo kando soo gisa nangeko lare. Anatu kando mondo lao suu pingi doko kumuo pelyamo. Nakamame renge doko dee arome pyao see narami ingilyamo, lare leya.
28 Porém tu lhes dirás: Esta é uma nação que não obedece a voz do SENHOR, seu Deus, nem recebe correção; a verdade já pereceu e foi cortada de sua boca.
29 Jerusaleme wambu dupwa kyawasi angasipi pyao kumanda pisipwape.
29 Corta teu cabelo, ó Jerusalém, e lança-o fora, e ergue uma lamentação sobre os lugares altos, pois o SENHOR rejeitou e abandonou a geração de seu furor.
30 Juta wambu dupwa yulu koo piyami. Nambana tembole anda dokona nakamana mee bange kingimi wasisi anatuŋu lenge namba epe kanda napunu dupwa nambana tembole anda dokona retakapala koo inginyi nembeyami.
30 Porque os filhos de Judá fizeram o mal a minha vista, diz o SENHOR. Eles colocaram as suas abominações na casa sobre a qual é invocado o meu nome.
31 Dokona nakamana ikinyingi wanengepe dupwa isare dokona pyao kisaramaŋa lao yuu pau lama lama Inomo lenge dokona kana pyare kingi Topete lenge doko wasiyami. Nambame nakama dopa pinya lao lamai nayo dee doo yulu piyaminyi dokome nambana mona pyaa naya.
31 E eles edificaram os lugares altos de Tofete, que está no vale do filho de Hinom, para queimar os seus filhos e as suas filhas no fogo, o que eu não lhes ordenei, e nem chegou ao meu coração.
32 Dokona lao yuu koree yuu mende sepa naramopa yuu doko kingi Topete laope panda yuu pau lama lama kingi Inomo laope pii narami yuu gii doko epara. Dopa pyuo laa naraminyipape yuu doko Kingi Wambu Pyao Kumakange Yuu Pau Lama Lama larami. Dokona nakamame wambu dupwa malu piraminyi yuu mendasa wakale see nalyamo dokona wambu malu pirami.
32 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que este não será mais chamado Tofete, nem o vale do filho de Hinom, mas o vale da matança, pois eles enterrarão em Tofete até não haver mais lugar.
33 Dokopa kumasi yongo dupwa mena rae lengepe dee yakape dupwana nenge ingyuo nao kararaminyipa mendeme pakanyi pyambuo ralinyi nemba narami.
33 E as carcaças deste povo servirão de comida para as aves do céu, e para os animais da terra, e ninguém os espantará.
34 Dokopa yuu doko muiyane ingyuo sera. Seramopa yuu Juta taone dupwanape dee yuu Jerusaleme dokona kata dupwanape mona pyakalyuo pyao rae maingi rengepe dee endakalipi yapo nyuo rae maiyuo nenge nao petenge dupwape nambame mee ote pinyi nembaro, Kamongome leya.
34 Então eu farei cessar das cidades de Judá, e das ruas de Jerusalém, a voz de regozijo, e a voz de júbilo, e a voz do noivo, e a voz da noiva, pois a terra será desolada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.