Jeremias 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kamongome namba langyuo,
1 — ausente —
2 Wambu peparae Jerusaleme petaminyi dupwa wai pii dake lamaila pupi.
2 — ausente —
3 Isaraele wambu nakama nambana iki yapasi ingyuo
3 Povo de Israel, você era só meu; era sagrado como o trigo que é colhido primeiro e oferecido a mim. Eu castiguei todos os que fizeram você sofrer e fiz cair o mal sobre eles. Eu, o
4 Nakama Isaraele rara dupwa peparae Kamongona pii dake, selapa.
4 Descendentes de Jacó e famílias do povo de Israel, escutem a mensagem de Deus, o Senhor .
5 Kamongome letamo.
5 Ele diz: “Que defeito os seus antepassados acharam em mim para me abandonar? Adoraram ídolos inúteis e eles mesmos se tornaram inúteis.
6 Namba nakama Isipi wambu keta kiiramo nyiyu.
6 Eles me desprezaram; no entanto, fui eu quem os tirou do Egito. Eu os levei pelo deserto, terra de montanhas e de precipícios; terra seca e perigosa, por onde ninguém viaja e onde ninguém mora.
7 Nambame nakama yuu amenge pingi nenge jingi lyingipi singi dupwana
7 Eu os trouxe para uma terra boa a fim de que se alimentassem das suas colheitas e do que ela tem de melhor. Mas eles vieram e mancharam a minha terra; fizeram com que a terra que lhes dei virasse um lugar nojento.
8 Purisi dupwame Kamongo anja karase? lao piso see nayami.
8 Os sacerdotes não perguntaram: ‘Onde está o Os que lidam com a Os governadores se revoltaram contra mim. Os e adoraram ídolos que não podem ajudar ninguém.”
9 Dokona lao namba Kamongo dokome nambana wambu dupwa pipya yanda pimwaiyuo nambana kote pii doko lao retakamiru.
9 O Senhor Deus diz: “Assim eu vou novamente fazer uma acusação contra o meu povo. Vou apresentar a minha causa contra vocês e os seus descendentes. Sou eu, o
10 Neta yalyingi dorena yuu kuki Saiporasa dokona pupi.
10 Vão até a ilha de Chipre, no Oeste, e vejam; mandem alguém a Quedar, no Leste, e prestem bastante atenção, pois uma coisa como esta nunca aconteceu antes.
11 Wambu rara yuu liti wakale dupwame nakamana anatu dupwa anatu angi daa ingiyamopape
11 Nenhuma outra nação trocou os seus deuses por outros que nem eram deuses de verdade. Mas o meu povo me trocou, trocou a mim, o seu Deus por deuses que não podem ajudá-los.
12 Dokona nambame yake doko yuusili minyili lao paka pinyi pyambuo
12 Por isso, eu, o Senhor , vou mandar que o céu trema de horror e que fique cheio de pavor e de espanto.
13 Dokona lao nambana wambu dupwame yulu koo lama ingyuo piyami.
13 O meu povo cometeu dois pecados: Eles abandonaram a mim, a fonte de água fresca, e cavaram cisternas, cisternas rachadas que deixam vazar a água da chuva.”
14 Isaraele wambu dupwa nakama kendemande daa.
14 O Senhor Deus diz: “O povo de Israel não é escravo, nem nasceu escravo. Então por que os seus inimigos o escravizam?
15 Nakamame Isaraele dupwa kando menda laene ingyuo nenge pyakilyapala pii letaminyi.
15 Como se fossem leões, eles têm dado urros contra Israel; eles têm rugido com força. Fizeram com que a terra de Israel virasse um deserto; as suas cidades estão destruídas, e ninguém mora nelas.
16 Waa, yuu Memipisi akalipi dee yuu Tapanese akali dupwamepe
16 Sim, os moradores de Mênfis e de Tafnes raparam a cabeça de Israel.
17 Nambame nakama Isaraele wambunya kata wapwakao pupunu dokopa
17 “Povo de Israel, foi por sua própria culpa que tudo isso aconteceu com você. Você abandonou a mim, o quando eu o estava guiando pelo caminho.
18 Nakamame Isipi pao ipwa Naele dokona ipwa napala
18 E, agora, o que é que você vai ganhar, indo até o Egito para beber água do rio Nilo? O que você vai ganhar, indo até a Assíria para beber água do rio Eufrates?
19 Nakama rangena koo dokome nakama randa jera.
19 A sua própria maldade o castigará, e você será condenado porque me abandonou. Você vai aprender de uma vez como é ruim e amargo abandonar a mim, o e deixar de me Eu, o
20 Kamongo Mupwa Andake Wakasa dokome lao,
20 O Senhor Deus diz: “Povo de Israel, faz muito tempo que você rejeitou a minha autoridade. Você não quis me obedecer, nem me adorar. E, em todos os montes altos e debaixo de todas as árvores sagradas, você praticava imoralidade na adoração aos deuses.
21 Nambame nakama isa girapo yapasi
21 Eu o plantei como uma parreira escolhida, uma muda da melhor qualidade. Mas veja o que você é agora! É uma parreira estragada, que não presta mais.
22 Nakama sopo porai dokome wate piminyipape
22 Mesmo que você se lavasse com muito sabão, com sabão bem forte, eu ainda poderia ver a mancha da sua culpa. Sou eu, o
23 Apa pyuo namwa range koo pali nangeŋe.
23 Como é que você pode dizer que não se manchou e que nunca adorou o deus Veja como você pecou no vale, veja só o que fez. Você é como uma camela nova no cio, correndo solta por aí.
24 Yuu muiyane dokona papyuo karenge mena kamele pundapala
24 É como uma jumenta selvagem do deserto, quando está no cio: quem a pode impedir de satisfazer o seu desejo? O macho que a quer não precisa procurá-la: ela sempre pode ser encontrada na época do cruzamento.
25 Isaraele dupwa mee anatu angi daa dupwa anja lao pete pete papiramisa
25 Povo de Israel, cuidado para que os seus pés não se machuquem de tanto você andar atrás de outros deuses; cuidado para que a sua garganta não fique seca. Mas você diz: ‘Não! Não adianta! Eu me apaixonei por deuses estrangeiros e vou atrás deles.’ ”
26 Kamongo dokome lao, Waa nyingi akali doko minyaro nyepala kando lenge dokopa baa pakao elyange. Doko suu pyao nakama Isaraele wambu peparae elyame kumarami. Nakamana kiŋipi akali mupwa dupwape purisi dupwape poropeta dupwape peparae elyame kumarami.
26 O Senhor Deus diz: — Como o ladrão fica envergonhado quando é pego, assim o povo de Israel passará vergonha: todos vocês, os seus reis e príncipes, os seus sacerdotes e
27 Nakamame lao, Isa doko namwana rakane dee kana doko namwana endangi letaminyi. Dokona nakama peparae elya nyerami. Dokona nakamame namba mata jepala namba karo dokona kapu kyuo epa naminyidokona dake pipalako kaeyaro. Dopa piminyipape nakama randa nyepala dokopa nambame nakama kyawa lete nyele ipu lao piso singi.
27 Passarão vergonha todos aqueles que dizem a um pedaço de madeira: “Você é o meu pai”, e a uma pedra: “Você é a minha mãe”. Isso vai acontecer porque vocês me viraram as costas, em vez de virarem o rosto para o meu lado. No entanto, quando estão em dificuldades, vocês vêm me pedir que os salve.
28 Nakama rangena anatu kingimi wasiyami dupwa anja karamisi? Nakama koo keta palipala rangena anatu dupwame nyisingi ramo doko nyisinya larami. Juta wambu dupwa nakamana yuu taone malu karenge dokoko suu pyao nakamana mee bange malu anatuŋu lao karaminyi.
28 Onde estão os deuses que vocês fizeram para vocês mesmos? Quando vocês estão em dificuldades, que eles os salvem, se é que podem. Judá, os seus deuses são tantos quantas as suas cidades.
29 Nakama mumu lao pii letaminyi doko akisi? Akipamo nakamame nambamoo pipya yanda pimwaiyuo letamisi?
29 Eu, o Senhor , pergunto: — Qual é a queixa que vocês têm de mim? Vocês todos se revoltaram contra mim.
30 Nambame nakama mana langyuo pyalana pipunupape dokome nakama nyiso rola nalyamo. Nambame nakama kata rolae lasaka pyuo dopa pii dapa lao langi laa nalyaminyi. Mena laene gasimwa pokapala nenge nenge manjo pii lenge dopale ingyuo nakamame nakamana poropeta dupwa pyao kumuyami.
30 Eu os castiguei, porém isso não adiantou nada; vocês não quiseram aprender a lição. Como um leão furioso, vocês mataram os seus próprios profetas.
31 Isaraele wambu dupwa nambame apa letene lao selapape. Nambame nakama kando yuu muiyane dopale ingyuo dee yuu iminjingipi randa sipurengepe yuu dopale ingyuo karose? Namba dopa pii nange dokona akipamo nakama namba karo dokona kapu kyuo epa naramaŋa lao yulu nakama rae mailyamanuli pyuo pinya letamisi?
31 Todos vocês, prestem muita atenção no que estou dizendo. Povo de Israel, será que eu tenho sido para vocês como um deserto, como uma terra perigosa? Então por que é que vocês dizem que vão fazer o que quiserem e que não voltarão mais para mim?
32 Enda mapwae dokome baa kalya pyuo akali nyela penge dokona banya mamakupi dee kalya bangepe dupwa kame soo yaki nyingisi? Doko daa. Dopa pii nange doko kaepala nambana wambu dupwame yuu gii malu namba kame silyaminyi doko yaka lapenge daa.
32 Por acaso, uma jovem esquece as suas joias? Ou uma noiva esquece o seu véu? Mas o meu povo esqueceu de mim por tantos dias, que nem dá para contar.
33 Isaraele wambu dupwa nakama pamuku endame akali anja karaminyi lao pyarako soo nyingi dopale ingyuo palyaminyi. Nakamame kamame koo wakasa pilyaminyi dokona pamuku enda wakale dupwa nakamana yulu koo pilyaminyi doko kando mana nyilyaminyi.
33 Vocês sabem muito bem como andar atrás dos amantes, e até as prostitutas podem aprender isso com vocês.
34 Akali kuki mee kamenge karenge dupwa waa nyakaminyipili lao pyaminyisa ranjama dupwame nakamana komau dupwa para para pilyamo.
34 As roupas de vocês estão manchadas com o sangue de pobres e inocentes que nunca assaltaram as suas casas. — Mas, apesar de tudo isso, o meu povo diz:
35 nakamame lao, Namwa koo pii nange. Kamongo dokome namwa kando imbwa nara, lao letaminyi. Dopa laraminyipape nakama koo pipala koo pii nalyamano letaminyi dokona namba Kamongo dokome nakama randa jero.
35 “Eu estou inocente. Certamente, o Senhor Deus não está mais irado comigo.” Mas eu, o Senhor , o castigarei porque você diz que não pecou.
36 Pamuku enda kepo pyuo papingi doko suu pyao nakamana suu pingi alowa pilya pyana pyuo kata wakale wakale pelyaminyi. Dokona Asiria wambu dupwame nakama nyisa nayami. Dopaleko ingyuo Isipi wambu dupwame nakama nyisa naramiko ingyaramopa nakama mona randarami.
36 Por que você muda assim para pior, sem mais nem menos? Como você ficou desiludido com a Assíria, também ficará desiludido com o Egito.
37 Namba Kamongo dakeme wambu nakama mona mailyaminyi dupwa nambame mata mailyuŋu dokona nakama keta bange mendepe jeraminyi nyuo paa narami. Dokona nakama ayemba yuwa lapala elyame kumuo Isipi yaki nyuo eparami.
37 Você vai voltar também do Egito de cabeça baixa, envergonhado. Eu, o Senhor , rejeitei aqueles em quem você confia; você não vai ganhar nada ficando com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.