Jeremias 2
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Kamongome namba langyuo,
1 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 Wambu peparae Jerusaleme petaminyi dupwa wai pii dake lamaila pupi.
2 Vai, e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor: Lembro-me, a favor de ti, da devoção da tua mocidade, do amor dos teus desposórios, de como me seguiste no deserto, numa terra não semeada.
3 Isaraele wambu nakama nambana iki yapasi ingyuo
3 Então Israel era santo para o Senhor, primícias da sua novidade; todos os que o devoravam eram tidos por culpados; o mal vinha sobre eles, diz o Senhor.
4 Nakama Isaraele rara dupwa peparae Kamongona pii dake, selapa.
4 Ouvi a palavra do Senhor, ó casa de Jacó, e todas as famílias da casa de Israel;
5 Kamongome letamo.
5 assim diz o Senhor: Que injustiça acharam em mim vossos pais, para se afastarem de mim, indo após a vaidade, e tornando-se levianos?
6 Namba nakama Isipi wambu keta kiiramo nyiyu.
6 Eles não perguntaram: Onde está o Senhor, que nos fez subir da terra do Egito? que nos enviou através do deserto, por uma terra de charnecas e de covas, por uma terra de sequidão e densas trevas, por uma terra em que ninguém transitava, nem morava?
7 Nambame nakama yuu amenge pingi nenge jingi lyingipi singi dupwana
7 E eu vos introduzi numa terra fértil, para comerdes o seu fruto e o seu bem; mas quando nela entrastes, contaminastes a minha terra, e da minha herança fizestes uma abominação.
8 Purisi dupwame Kamongo anja karase? lao piso see nayami.
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o Senhor? E os que tratavam da lei não me conheceram, e os governadores prevaricaram contra mim, e os profetas profetizaram por Baal, e andaram após o que é de nenhum proveito.
9 Dokona lao namba Kamongo dokome nambana wambu dupwa pipya yanda pimwaiyuo nambana kote pii doko lao retakamiru.
9 Portanto ainda contenderei convosco, diz o Senhor; e até com os filhos de vossos filhos contenderei.
10 Neta yalyingi dorena yuu kuki Saiporasa dokona pupi.
10 Pois passai às ilhas de Quitim, e vede; enviai a Quedar, e atentai bem; vede se jamais sucedeu coisa semelhante.
11 Wambu rara yuu liti wakale dupwame nakamana anatu dupwa anatu angi daa ingiyamopape
11 Acaso trocou alguma nação os seus deuses, que contudo não são deuses? Mas o meu povo trocou a sua glória por aquilo que é de nenhum proveito.
12 Dokona nambame yake doko yuusili minyili lao paka pinyi pyambuo
12 Espantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! ficai verdadeiramente desolados, diz o Senhor.
13 Dokona lao nambana wambu dupwame yulu koo lama ingyuo piyami.
13 Porque o meu povo fez duas maldades: a mim me deixaram, o manancial de águas vivas, e cavaram para si cisternas, cisternas rotas, que não retêm as águas.
14 Isaraele wambu dupwa nakama kendemande daa.
14 Acaso é Israel um servo? E ele um escravo nascido em casa? Por que, pois, veio a ser presa?
15 Nakamame Isaraele dupwa kando menda laene ingyuo nenge pyakilyapala pii letaminyi.
15 Os leões novos rugiram sobre ele, e levantaram a sua voz; e fizeram da terra dele uma desolação; as suas cidades se queimaram, e ninguém habita nelas.
16 Waa, yuu Memipisi akalipi dee yuu Tapanese akali dupwamepe
16 Até os filhos de Mênfis e de Tapanes te quebraram o alto da cabeça.
17 Nambame nakama Isaraele wambunya kata wapwakao pupunu dokopa
17 Porventura não trouxeste isso sobre ti mesmo, deixando o Senhor teu Deus no tempo em que ele te guiava pelo caminho?
18 Nakamame Isipi pao ipwa Naele dokona ipwa napala
18 Agora, pois, que te importa a ti o caminho do Egito, para beberes as águas do Nilo? e que te importa a ti o caminho da Assíria, para beberes as águas do Eufrates?
19 Nakama rangena koo dokome nakama randa jera.
19 A tua malícia te castigará, e as tuas apostasias te repreenderão; sabe, pois, e vê, que má e amarga coisa é o teres deixado o Senhor teu Deus, e o não haver em ti o temor de mim, diz o Senhor Deus dos exércitos.
20 Kamongo Mupwa Andake Wakasa dokome lao,
20 Já há muito quebraste o teu jugo, e rompeste as tuas ataduras, e disseste: Não servirei: Pois em todo outeiro alto e debaixo de toda árvore frondosa te deitaste, fazendo-te prostituta.
21 Nambame nakama isa girapo yapasi
21 Todavia eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, de vida estranha?
22 Nakama sopo porai dokome wate piminyipape
22 Pelo que, ainda que te laves com salitre, e uses muito sabão, a mancha da tua iniqüidade está diante de mim, diz o Senhor Deus.
23 Apa pyuo namwa range koo pali nangeŋe.
23 Como dizes logo: Não estou contaminada nem andei após Baal? Vê o teu caminho no vale, conhece o que fizeste; dromedária ligeira és, que anda torcendo os seus caminhos;
24 Yuu muiyane dokona papyuo karenge mena kamele pundapala
24 asna selvagem acostumada ao deserto e que no ardor do cio sorve o vento; quem lhe pode impedir o desejo? Dos que a buscarem, nenhum precisa cansar-se; pois no mês dela, achá-la-ão.
25 Isaraele dupwa mee anatu angi daa dupwa anja lao pete pete papiramisa
25 Evita que o teu pé ande descalço, e que a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não há esperança; porque tenho amado os estranhos, e após eles andarei.
26 Kamongo dokome lao, Waa nyingi akali doko minyaro nyepala kando lenge dokopa baa pakao elyange. Doko suu pyao nakama Isaraele wambu peparae elyame kumarami. Nakamana kiŋipi akali mupwa dupwape purisi dupwape poropeta dupwape peparae elyame kumarami.
26 Como fica confundido o ladrão quando o apanham, assim se confundem os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, e os seus sacerdotes, e os seus profetas,
27 Nakamame lao, Isa doko namwana rakane dee kana doko namwana endangi letaminyi. Dokona nakama peparae elya nyerami. Dokona nakamame namba mata jepala namba karo dokona kapu kyuo epa naminyidokona dake pipalako kaeyaro. Dopa piminyipape nakama randa nyepala dokopa nambame nakama kyawa lete nyele ipu lao piso singi.
27 que dizem ao pau: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste. Porque me viraram as costas, e não o rosto; mas no tempo do seu aperto dir-me-ão: Levanta-te, e salvamos.
28 Nakama rangena anatu kingimi wasiyami dupwa anja karamisi? Nakama koo keta palipala rangena anatu dupwame nyisingi ramo doko nyisinya larami. Juta wambu dupwa nakamana yuu taone malu karenge dokoko suu pyao nakamana mee bange malu anatuŋu lao karaminyi.
28 Mas onde estão os teus deuses que fizeste para ti? Que se levantem eles, se te podem livrar no tempo da tua tribulação; porque os teus deuses, ó Judá, são tão numerosos como as tuas cidades.
29 Nakama mumu lao pii letaminyi doko akisi? Akipamo nakamame nambamoo pipya yanda pimwaiyuo letamisi?
29 Por que disputais comigo? Todos vós transgredistes contra mim diz o Senhor.
30 Nambame nakama mana langyuo pyalana pipunupape dokome nakama nyiso rola nalyamo. Nambame nakama kata rolae lasaka pyuo dopa pii dapa lao langi laa nalyaminyi. Mena laene gasimwa pokapala nenge nenge manjo pii lenge dopale ingyuo nakamame nakamana poropeta dupwa pyao kumuyami.
30 Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a correção; a vossa espada devorou os vossos profetas como um leão destruidor.
31 Isaraele wambu dupwa nambame apa letene lao selapape. Nambame nakama kando yuu muiyane dopale ingyuo dee yuu iminjingipi randa sipurengepe yuu dopale ingyuo karose? Namba dopa pii nange dokona akipamo nakama namba karo dokona kapu kyuo epa naramaŋa lao yulu nakama rae mailyamanuli pyuo pinya letamisi?
31 Ó geração, considerai vós a palavra do Senhor: Porventura tenho eu sido para Israel um deserto? ou uma terra de espessa escuridão? Por que pois diz o meu povo: Andamos à vontade; não tornaremos mais a ti?
32 Enda mapwae dokome baa kalya pyuo akali nyela penge dokona banya mamakupi dee kalya bangepe dupwa kame soo yaki nyingisi? Doko daa. Dopa pii nange doko kaepala nambana wambu dupwame yuu gii malu namba kame silyaminyi doko yaka lapenge daa.
32 Porventura esquece-se a virgem dos seus enfeites, ou a esposa dos seus cendais? todavia o meu povo se esqueceu de mim por inumeráveis dias.
33 Isaraele wambu dupwa nakama pamuku endame akali anja karaminyi lao pyarako soo nyingi dopale ingyuo palyaminyi. Nakamame kamame koo wakasa pilyaminyi dokona pamuku enda wakale dupwa nakamana yulu koo pilyaminyi doko kando mana nyilyaminyi.
33 Como ornamentas o teu caminho, para buscares o amor! de sorte que até às malignas ensinaste os teus caminhos.
34 Akali kuki mee kamenge karenge dupwa waa nyakaminyipili lao pyaminyisa ranjama dupwame nakamana komau dupwa para para pilyamo.
34 Até nas orlas dos teus vestidos se achou o sangue dos pobres inocentes; e não foi no lugar do arrombamento que os achaste; mas apesar de todas estas coisas,
35 nakamame lao, Namwa koo pii nange. Kamongo dokome namwa kando imbwa nara, lao letaminyi. Dopa laraminyipape nakama koo pipala koo pii nalyamano letaminyi dokona namba Kamongo dokome nakama randa jero.
35 ainda dizes: Eu sou inocente; certamente a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
36 Pamuku enda kepo pyuo papingi doko suu pyao nakamana suu pingi alowa pilya pyana pyuo kata wakale wakale pelyaminyi. Dokona Asiria wambu dupwame nakama nyisa nayami. Dopaleko ingyuo Isipi wambu dupwame nakama nyisa naramiko ingyaramopa nakama mona randarami.
36 Por que te desvias tanto, mudando o teu caminho? Também pelo Egito serás envergonhada, como já foste envergonhada pela Assíria.
37 Namba Kamongo dakeme wambu nakama mona mailyaminyi dupwa nambame mata mailyuŋu dokona nakama keta bange mendepe jeraminyi nyuo paa narami. Dokona nakama ayemba yuwa lapala elyame kumuo Isipi yaki nyuo eparami.
37 Também daquele sairás com as mães sobre a tua cabeça; porque o Senhor rejeitou as tuas confianças, e não prosperarás com elas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.