Jeremias 2
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Kamongome namba langyuo,
1 A mim me veio a palavra do Senhor , dizendo:
2 Wambu peparae Jerusaleme petaminyi dupwa wai pii dake lamaila pupi.
2 Vai e clama aos ouvidos de Jerusalém: Assim diz o Senhor : Lembro-me de ti, da tua afeição quando eras jovem, e do teu amor quando noiva, e de como me seguias no deserto, numa terra em que se não semeia.
3 Isaraele wambu nakama nambana iki yapasi ingyuo
3 Então, Israel era consagrado ao Senhor e era as primícias da sua colheita; todos os que o devoraram se faziam culpados; o mal vinha sobre eles, diz o Senhor .
4 Nakama Isaraele rara dupwa peparae Kamongona pii dake, selapa.
4 Ouvi a palavra do Senhor , ó casa de Jacó e todas as famílias da casa de Israel.
5 Kamongome letamo.
5 Assim diz o Senhor : Que injustiça acharam vossos pais em mim, para de mim se afastarem, indo após a nulidade dos ídolos e se tornando nulos eles mesmos,
6 Namba nakama Isipi wambu keta kiiramo nyiyu.
6 e sem perguntarem: Onde está o Senhor , que nos fez subir da terra do Egito? Que nos guiou através do deserto, por uma terra de ermos e de covas, por uma terra de sequidão e sombra de morte, por uma terra em que ninguém transitava e na qual não morava homem algum?
7 Nambame nakama yuu amenge pingi nenge jingi lyingipi singi dupwana
7 Eu vos introduzi numa terra fértil, para que comêsseis o seu fruto e o seu bem; mas, depois de terdes entrado nela, vós a contaminastes e da minha herança fizestes abominação.
8 Purisi dupwame Kamongo anja karase? lao piso see nayami.
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o Senhor ? E os que tratavam da lei não me conheceram, os pastores prevaricaram contra mim, os profetas profetizaram por Baal e andaram atrás de coisas de nenhum proveito.
9 Dokona lao namba Kamongo dokome nambana wambu dupwa pipya yanda pimwaiyuo nambana kote pii doko lao retakamiru.
9 Portanto, ainda pleitearei convosco, diz o Senhor , e até com os filhos de vossos filhos pleitearei.
10 Neta yalyingi dorena yuu kuki Saiporasa dokona pupi.
10 Passai às terras do mar de Chipre e vede; mandai mensageiros a Quedar, e atentai bem, e vede se jamais sucedeu coisa semelhante.
11 Wambu rara yuu liti wakale dupwame nakamana anatu dupwa anatu angi daa ingiyamopape
11 Houve alguma nação que trocasse os seus deuses, posto que não eram deuses? Todavia, o meu povo trocou a sua Glória por aquilo que é de nenhum proveito.
12 Dokona nambame yake doko yuusili minyili lao paka pinyi pyambuo
12 Espantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! Ficai estupefatos, diz o Senhor .
13 Dokona lao nambana wambu dupwame yulu koo lama ingyuo piyami.
13 Porque dois males cometeu o meu povo: a mim me deixaram, o manancial de águas vivas, e cavaram cisternas, cisternas rotas, que não retêm as águas.
14 Isaraele wambu dupwa nakama kendemande daa.
14 Acaso, é Israel escravo ou servo nascido em casa? Por que, pois, veio a ser presa?
15 Nakamame Isaraele dupwa kando menda laene ingyuo nenge pyakilyapala pii letaminyi.
15 Os leões novos rugiram contra ele, levantaram a voz; da terra dele fizeram uma desolação; as suas cidades estão queimadas, e não há quem nelas habite.
16 Waa, yuu Memipisi akalipi dee yuu Tapanese akali dupwamepe
16 Até os filhos de Mênfis e de Tafnes te pastaram o alto da cabeça.
17 Nambame nakama Isaraele wambunya kata wapwakao pupunu dokopa
17 Acaso, tudo isto não te sucedeu por haveres deixado o Senhor , teu Deus, quando te guiava pelo caminho?
18 Nakamame Isipi pao ipwa Naele dokona ipwa napala
18 Agora, pois, que lucro terás indo ao Egito para beberes as águas do Nilo; ou indo à Assíria para beberes as águas do Eufrates?
19 Nakama rangena koo dokome nakama randa jera.
19 A tua malícia te castigará, e as tuas infidelidades te repreenderão; sabe, pois, e vê que mau e quão amargo é deixares o Senhor , teu Deus, e não teres temor de mim, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
20 Kamongo Mupwa Andake Wakasa dokome lao,
20 Ainda que há muito quebrava eu o teu jugo e rompia as tuas ataduras, dizias tu: Não quero servir-te. Pois, em todo outeiro alto e debaixo de toda árvore frondosa, te deitavas e te prostituías.
21 Nambame nakama isa girapo yapasi
21 Eu mesmo te plantei como vide excelente, da semente mais pura; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, como de vide brava?
22 Nakama sopo porai dokome wate piminyipape
22 Pelo que ainda que te laves com salitre e amontoes potassa, continua a mácula da tua iniquidade perante mim, diz o Senhor Deus.
23 Apa pyuo namwa range koo pali nangeŋe.
23 Como podes dizer: Não estou maculada, não andei após os baalins? Vê o teu rasto no vale, reconhece o que fizeste, dromedária nova de ligeiros pés, que andas ziguezagueando pelo caminho;
24 Yuu muiyane dokona papyuo karenge mena kamele pundapala
24 jumenta selvagem, acostumada ao deserto e que, no ardor do cio, sorve o vento. Quem a impediria de satisfazer ao seu desejo? Os que a procuram não têm de fatigar-se; no mês dela a acharão.
25 Isaraele dupwa mee anatu angi daa dupwa anja lao pete pete papiramisa
25 Guarda-te de que os teus pés andem desnudos e a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não, é inútil; porque amo os estranhos e após eles irei.
26 Kamongo dokome lao, Waa nyingi akali doko minyaro nyepala kando lenge dokopa baa pakao elyange. Doko suu pyao nakama Isaraele wambu peparae elyame kumarami. Nakamana kiŋipi akali mupwa dupwape purisi dupwape poropeta dupwape peparae elyame kumarami.
26 Como se envergonha o ladrão quando o apanham, assim se envergonham os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas,
27 Nakamame lao, Isa doko namwana rakane dee kana doko namwana endangi letaminyi. Dokona nakama peparae elya nyerami. Dokona nakamame namba mata jepala namba karo dokona kapu kyuo epa naminyidokona dake pipalako kaeyaro. Dopa piminyipape nakama randa nyepala dokopa nambame nakama kyawa lete nyele ipu lao piso singi.
27 que dizem a um pedaço de madeira: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste. Pois me viraram as costas e não o rosto; mas, em vindo a angústia, dizem: Levanta-te e livra-nos.
28 Nakama rangena anatu kingimi wasiyami dupwa anja karamisi? Nakama koo keta palipala rangena anatu dupwame nyisingi ramo doko nyisinya larami. Juta wambu dupwa nakamana yuu taone malu karenge dokoko suu pyao nakamana mee bange malu anatuŋu lao karaminyi.
28 Onde, pois, estão os teus deuses, que para ti mesmo fizeste? Eles que se levantem se te podem livrar no tempo da tua angústia; porque os teus deuses, ó Judá, são tantos como as tuas cidades.
29 Nakama mumu lao pii letaminyi doko akisi? Akipamo nakamame nambamoo pipya yanda pimwaiyuo letamisi?
29 Por que contendeis comigo? Todos vós transgredistes contra mim, diz o Senhor .
30 Nambame nakama mana langyuo pyalana pipunupape dokome nakama nyiso rola nalyamo. Nambame nakama kata rolae lasaka pyuo dopa pii dapa lao langi laa nalyaminyi. Mena laene gasimwa pokapala nenge nenge manjo pii lenge dopale ingyuo nakamame nakamana poropeta dupwa pyao kumuyami.
30 Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a minha disciplina; a vossa espada devorou os vossos profetas como leão destruidor.
31 Isaraele wambu dupwa nambame apa letene lao selapape. Nambame nakama kando yuu muiyane dopale ingyuo dee yuu iminjingipi randa sipurengepe yuu dopale ingyuo karose? Namba dopa pii nange dokona akipamo nakama namba karo dokona kapu kyuo epa naramaŋa lao yulu nakama rae mailyamanuli pyuo pinya letamisi?
31 Oh! Que geração! Considerai vós a palavra do Senhor . Porventura, tenho eu sido para Israel um deserto? Ou uma terra da mais espessa escuridão? Por que, pois, diz o meu povo: Somos livres! Jamais tornaremos a ti?
32 Enda mapwae dokome baa kalya pyuo akali nyela penge dokona banya mamakupi dee kalya bangepe dupwa kame soo yaki nyingisi? Doko daa. Dopa pii nange doko kaepala nambana wambu dupwame yuu gii malu namba kame silyaminyi doko yaka lapenge daa.
32 Acaso, se esquece a virgem dos seus adornos ou a noiva do seu cinto? Todavia, o meu povo se esqueceu de mim por dias sem conta.
33 Isaraele wambu dupwa nakama pamuku endame akali anja karaminyi lao pyarako soo nyingi dopale ingyuo palyaminyi. Nakamame kamame koo wakasa pilyaminyi dokona pamuku enda wakale dupwa nakamana yulu koo pilyaminyi doko kando mana nyilyaminyi.
33 Como dispões bem os teus caminhos, para buscares o amor! Pois até às mulheres perdidas os ensinaste.
34 Akali kuki mee kamenge karenge dupwa waa nyakaminyipili lao pyaminyisa ranjama dupwame nakamana komau dupwa para para pilyamo.
34 Nas orlas dos teus vestidos se achou também o sangue de pobres e inocentes, não surpreendidos no ato de roubar. Apesar de todas estas coisas,
35 nakamame lao, Namwa koo pii nange. Kamongo dokome namwa kando imbwa nara, lao letaminyi. Dopa laraminyipape nakama koo pipala koo pii nalyamano letaminyi dokona namba Kamongo dokome nakama randa jero.
35 ainda dizes: Estou inocente; certamente, a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
36 Pamuku enda kepo pyuo papingi doko suu pyao nakamana suu pingi alowa pilya pyana pyuo kata wakale wakale pelyaminyi. Dokona Asiria wambu dupwame nakama nyisa nayami. Dopaleko ingyuo Isipi wambu dupwame nakama nyisa naramiko ingyaramopa nakama mona randarami.
36 Que mudar leviano é esse dos teus caminhos? Também do Egito serás envergonhada, como foste envergonhada da Assíria.
37 Namba Kamongo dakeme wambu nakama mona mailyaminyi dupwa nambame mata mailyuŋu dokona nakama keta bange mendepe jeraminyi nyuo paa narami. Dokona nakama ayemba yuwa lapala elyame kumuo Isipi yaki nyuo eparami.
37 Também daquele sairás de mãos na cabeça; porque o Senhor rejeitou aqueles em quem confiaste, e não terás sorte por meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.