Jeremias 1
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 Pii dapwa akali Jeremaya Ilikayana ikinyingi doko pii leyamo dupwa palamo. Ilikaya baa yuu taone Anatote lenge akali Benjamena yuu lili dokona purisi yulu pyuo karenge.
1 Palavras de Jeremias, filho de Helcias, um dos sacerdotes que viviam em Anatot, na terra de Benjamim.
2 Akali Josaya Amonena ikinyingi doko Juta wambunya kiŋi ee kana akalisa ipisu rema kareyamo dokopa Kamongo dokome Jeremaya keta pii lamaiya.
2 A palavra do Senhor foi-lhe dirigida no tempo de Josias, filho de Amon, rei de Judá, no décimo terceiro ano de seu reinado.
3 Dee Josayana ikinyingi Jiyoakwimi baa kiŋi kareyamo dokopa Kamongo dokome kambako pii lamaiya. Dokopa Kamongome baa enakana yuu malu mee pii lamaiyamo pao Josayana ikinyingi akali Setekaya dokome isiyamo pao ee kana akalisa ipisu mendaki ingiya. Ee kana dokona kana kingi paki dokopa Jerusaleme wambu dupwa karapusi ingyuo puu maiyuo nyuo peyami.
3 Foi-lhe ainda dirigida no tempo de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá, até o fim do décimo primeiro ano do reinado de Sedecias, filho de Josias, rei de Judá, até a deportação dos habitantes de Jerusalém, no quinto mês.
4 Kamongo dokome namba Jeremaya langyuo lao,
4 Foi-me dirigida nestes termos a palavra do Senhor:
5 Nambame emba endakinyinya ingi anda dokona wane ingyalana karo dokopa wambo rombo palyiyu. Dee emba manjipa nayaminyipa wambu rara dupwana peparae emba poropeta karare lao wambo rombo palyuo kaeyo, leya.
5 Antes que no seio fosses formado, eu já te conhecia; antes de teu nascimento, eu já te havia consagrado, e te havia designado profeta das nações.
6 Dopa leyamosa nambame isingi lao, Kamongo Mupwa Andake Wakasa, namba wane ene. Namba pii lalana saka nange, leyo.
6 E eu respondi: Ah! Senhor JAVÉ, eu nem sei falar, pois que sou apenas uma criança.
7 Dopa leyonopape Kamongome soo nembo lao, Emba wane ene karo laa napala pao nambame lape leto pii dupwa wambu keta lamaiyakape, leya.
7 Replicou porém o Senhor: Não digas: Sou apenas uma criança: porquanto irás procurar todos aqueles aos quais te enviar, e a eles dirás o que eu te ordenar.
8 Dokona lao namba embapa role pyao kyawa minyaroŋo nakamame mende pirami lao paka nyii napipi. Namba Kamongo dokome leto, leya.Nambame pii emba langilyu dupwa emba kaeya nao lape.|src="FILEFIG" size="col" ref="1:9"
8 Não deverás temê-los porque estarei contigo para livrar-te - oráculo do Senhor.
9 Lapala enakana Kamongo banya kingi doko pyasinju lapala nambana kambu doko minyandeya. Minyandapala namba langyuo lao, See! Nambame pii emba langilyu dupwa emba kaeya nao lape.
9 E o Senhor, estendendo em seguida a sua mão, tocou-me na boca. E assim me falou: Eis que coloco minhas palavras nos teus lábios.
10 Epapu dakepa nambame emba pawa jepala yuu muu wakale wakale dupwa kiŋinya yuu wakale wakalena iso karape lao rombo palyipunu pilyamoŋo. Pyao lalyinyi nembo pyao kokwa sinyi nembo pyao rakapyanyi nembo pyao ralyuo neta kupinyi nembo apa yuu pyao dee minyalyuo pyuo pyuo pupi lao rombo palyilyu kande, leya.
10 Vê: dou-te hoje poder sobre as nações e sobre os reinos para arrancares e demolires, para arruinares e destruíres, para edificares e plantares.
11 Lapala Kamongo dokome namba piso soo, Jeremaya emba aki kandelepe? leya.
11 Nestes termos foi-me dirigida a palavra do Senhor: Que vês, Jeremias? E eu respondi: Vejo um ramo de amendoeira.
12 Dokopa Kamongo dokome lao, Emba kapa letene. Nambana pii dupwa kinyi angingyuo epelyape lao iso kando karo, leya. Ipurunya pii dokona kingi amene doko iso kando karenge kuki dopale lenge.
12 Viste bem, disse-me o Senhor, porque velo sobre minha palavra para que se cumpra.
13 Dokopa enakana Kamongo dokome namba kamba pii langyuo, Emba dee bange aki kandelese? lao namba piso siya. Dokopa nambame isingi lao, Namba kandelyo doko yuu dulurena sanapenge mendena ipwa bolo pyao karamo doko daerena ingyuo kulimbuo palinya pilyamo, leyo.
13 Pela segunda vez dirigiu-se a mim a palavra do Senhor, e assim falou: Que estás vendo? Vejo, respondi, uma caldeira fervente cujo vapor toma a direção norte-sul.
14 Wambu rara peparae yuu dakena palaminyi dupwa keta randa doko ipwa ingyuo bolo pyao dorena piso nakama keta epara.
14 Disse-me o Senhor: É do norte que vai transbordar a desgraça sobre todos os habitantes da terra.
15 Renge dokona wambu dorena ingyuo palaminyi rara dupwa peparae epena lao nambame kee leto. Nakamana kiŋi dupwame yuu Jerusaleme kana kamena kambu dokona nakamana kiŋinya petenge isa dupwa nyuo reto dee kana kame dokona awali lao reto pirami. Pipala Juta yuu menge taone karenge dupwana opetaeko awali lao pirami.
15 Pois vou convocar todos os povos dos reinos do norte - oráculo do Senhor. Eles virão, e cada um estabelecerá seu sólio diante das portas de Jerusalém, em torno de suas muralhas, e de todas as cidades de Judá.
16 Nambana wambu dupwame yulu koo pyuo namba kame sepala yaki nyilyaminyi dokona nambame nakama randa mairu. Nakamame anatu wakale dupwa mena pyao kiso mailyaminyi dee mee bange anatu lao kingimi wasapala lakandelyaminyi.
16 Eu os condenarei pelos males que cometeram, por me haverem abandonado, ofertando incenso a outros deuses e adorando a obra de suas mãos.
17 Jeremaya, rapa rapa pipala namba emba pii peparae lape lao pii langilyu dupwa nakama pao lamaipi. Epapu nakama kando paka napipi. Epapu emba pakare ramo nakama pipya role kararaminyi dokopa emba pakanyi pyambwasasaroŋo paka napipi.
17 Tu, porém, cinge-te com o teu cinto e levanta-te para dizer-lhes tudo quanto te ordenar. Não temas a presença deles; senão eu te aterrorizarei à vista deles;
18 Jeremaya, emba see. Wambu peparae yuu dakena range dupwamepe Juta kiŋi dupwamepe akali mupwa dupwamepe purisi dupwamepe dee wambu dupwamepe emba kando pimwaiyuo larami. Dopa laraminyipape yuu taone porai ane isame pingi dee kone kaname kana kame awali lao pingi porai dopale ingyuo wambu dupwa nyuo isa palyuo emba karalase lao nambame porainya renge jilyu. Nakamame emba nyuo isa palya narami. Nambame emba role karo konambe ingyuo alya minyaronopa karare. Namba Kamongo dokome leto, leya.
18 quanto a mim, desde hoje, faço de ti uma fortaleza, coluna de ferro e muro de bronze, {erguido} diante de toda nação, diante dos reis de Judá e seus chefes, diante de seus sacerdotes e de todo o povo da nação.
19 — ausente —
19 Eles te combaterão mas não conseguirão vencer-te, porque estou contigo, para livrar-te - oráculo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.