Jeremias 1

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pii dapwa akali Jeremaya Ilikayana ikinyingi doko pii leyamo dupwa palamo. Ilikaya baa yuu taone Anatote lenge akali Benjamena yuu lili dokona purisi yulu pyuo karenge.
1 Estas são as palavras de Jeremias, filho de Hilquias, um dos sacerdotes da cidade de Anatote, na terra de Benjamim.
2 Akali Josaya Amonena ikinyingi doko Juta wambunya kiŋi ee kana akalisa ipisu rema kareyamo dokopa Kamongo dokome Jeremaya keta pii lamaiya.
2 O S enhor lhe deu esta mensagem no décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá.
3 Dee Josayana ikinyingi Jiyoakwimi baa kiŋi kareyamo dokopa Kamongo dokome kambako pii lamaiya. Dokopa Kamongome baa enakana yuu malu mee pii lamaiyamo pao Josayana ikinyingi akali Setekaya dokome isiyamo pao ee kana akalisa ipisu mendaki ingiya. Ee kana dokona kana kingi paki dokopa Jerusaleme wambu dupwa karapusi ingyuo puu maiyuo nyuo peyami.
3 Também lhe deu outras mensagens durante todo o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, outro filho de Josias. Em agosto daquele ano, o povo de Jerusalém foi levado para o exílio.
4 Kamongo dokome namba Jeremaya langyuo lao,
4 O S enhor me deu esta mensagem:
5 Nambame emba endakinyinya ingi anda dokona wane ingyalana karo dokopa wambo rombo palyiyu. Dee emba manjipa nayaminyipa wambu rara dupwana peparae emba poropeta karare lao wambo rombo palyuo kaeyo, leya.
5 “Eu o conheci antes de formá-lo no ventre de sua mãe; antes de você nascer, eu o separei e o nomeei para ser meu profeta às nações”.
6 Dopa leyamosa nambame isingi lao, Kamongo Mupwa Andake Wakasa, namba wane ene. Namba pii lalana saka nange, leyo.
6 Então eu disse: “Ó Soberano S enhor , não sou capaz de falar em teu nome! Sou jovem demais para isso!”.
7 Dopa leyonopape Kamongome soo nembo lao, Emba wane ene karo laa napala pao nambame lape leto pii dupwa wambu keta lamaiyakape, leya.
7 O S enhor respondeu: “Não diga: ‘Sou jovem demais’, pois você irá aonde eu o enviar e dirá o que eu lhe ordenar.
8 Dokona lao namba embapa role pyao kyawa minyaroŋo nakamame mende pirami lao paka nyii napipi. Namba Kamongo dokome leto, leya.Nambame pii emba langilyu dupwa emba kaeya nao lape.|src="FILEFIG" size="col" ref="1:9"
8 E não tenha medo do povo, pois estarei com você e o protegerei. Eu, o S enhor , falei!”.
9 Lapala enakana Kamongo banya kingi doko pyasinju lapala nambana kambu doko minyandeya. Minyandapala namba langyuo lao, See! Nambame pii emba langilyu dupwa emba kaeya nao lape.
9 Então o S enhor estendeu a mão, tocou minha boca e disse: “Veja, coloquei minhas palavras em sua boca!
10 Epapu dakepa nambame emba pawa jepala yuu muu wakale wakale dupwa kiŋinya yuu wakale wakalena iso karape lao rombo palyipunu pilyamoŋo. Pyao lalyinyi nembo pyao kokwa sinyi nembo pyao rakapyanyi nembo pyao ralyuo neta kupinyi nembo apa yuu pyao dee minyalyuo pyuo pyuo pupi lao rombo palyilyu kande, leya.
10 Hoje lhe dou autoridade para enfrentar nações e reinos, para arrancar e derrubar, para destruir e arrasar, para edificar e plantar”.
11 Lapala Kamongo dokome namba piso soo, Jeremaya emba aki kandelepe? leya.
11 Então o S enhor me disse: “O que você vê, Jeremias?”. Eu respondi: “Vejo o ramo de uma amendoeira”.
12 Dokopa Kamongo dokome lao, Emba kapa letene. Nambana pii dupwa kinyi angingyuo epelyape lao iso kando karo, leya. Ipurunya pii dokona kingi amene doko iso kando karenge kuki dopale lenge.
12 “Você viu bem”, disse o S enhor . “Isso significa que estou vigiando e certamente realizarei todos os meus planos.”
13 Dokopa enakana Kamongo dokome namba kamba pii langyuo, Emba dee bange aki kandelese? lao namba piso siya. Dokopa nambame isingi lao, Namba kandelyo doko yuu dulurena sanapenge mendena ipwa bolo pyao karamo doko daerena ingyuo kulimbuo palinya pilyamo, leyo.
13 Então o S enhor falou comigo outra vez e perguntou: “O que vê agora?”. Respondi: “Vejo uma panela fervendo, derramando-se do norte para cá”.
14 Wambu rara peparae yuu dakena palaminyi dupwa keta randa doko ipwa ingyuo bolo pyao dorena piso nakama keta epara.
14 O S enhor disse: “Terror vindo do norte ferverá e se derramará sobre o povo desta terra.
15 Renge dokona wambu dorena ingyuo palaminyi rara dupwa peparae epena lao nambame kee leto. Nakamana kiŋi dupwame yuu Jerusaleme kana kamena kambu dokona nakamana kiŋinya petenge isa dupwa nyuo reto dee kana kame dokona awali lao reto pirami. Pipala Juta yuu menge taone karenge dupwana opetaeko awali lao pirami.
15 Ouça! Estou convocando todos os exércitos dos reinos do norte. Eu, o S enhor , falei! “Eles colocarão seus tronos junto aos portões de Jerusalém. Atacarão seus muros e todas as outras cidades de Judá.
16 Nambana wambu dupwame yulu koo pyuo namba kame sepala yaki nyilyaminyi dokona nambame nakama randa mairu. Nakamame anatu wakale dupwa mena pyao kiso mailyaminyi dee mee bange anatu lao kingimi wasapala lakandelyaminyi.
16 Pronunciarei julgamento contra meu povo por toda a sua maldade, por terem me abandonado e queimado incenso para outros deuses; adoram ídolos que fizeram com as próprias mãos!
17 Jeremaya, rapa rapa pipala namba emba pii peparae lape lao pii langilyu dupwa nakama pao lamaipi. Epapu nakama kando paka napipi. Epapu emba pakare ramo nakama pipya role kararaminyi dokopa emba pakanyi pyambwasasaroŋo paka napipi.
17 “Levante-se e prepare-se para agir; diga-lhes tudo que eu ordenar. Não tenha medo deles, senão o farei parecer medroso diante deles.
18 Jeremaya, emba see. Wambu peparae yuu dakena range dupwamepe Juta kiŋi dupwamepe akali mupwa dupwamepe purisi dupwamepe dee wambu dupwamepe emba kando pimwaiyuo larami. Dopa laraminyipape yuu taone porai ane isame pingi dee kone kaname kana kame awali lao pingi porai dopale ingyuo wambu dupwa nyuo isa palyuo emba karalase lao nambame porainya renge jilyu. Nakamame emba nyuo isa palya narami. Nambame emba role karo konambe ingyuo alya minyaronopa karare. Namba Kamongo dokome leto, leya.
18 Pois hoje eu o fortaleci como uma cidade fortificada, como uma coluna de ferro ou um muro de bronze. Você enfrentará toda esta terra: os reis, os oficiais, os sacerdotes e o povo de Judá.
19 — ausente —
19 Eles lutarão contra você, mas não vencerão, pois estou com você e o protegerei. Eu, o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.