João 14

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nakama mona rando karo nalapape. Anatu kapa ingingi lao suu pyao namba opetaeko suu pyao karalapape.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Nambana Rakanena anda dokona panda malu silyamo. See napyali doko nakama kararami panda doko rapa rapa pyakala pelyo lapulisi?
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Dokona suu pyao nakama kararami panda doko pao rapa rapa pyakapala namba kararo dokona nakama opetae kararama lapala dee kamba epo dokopa nakama nyuo nambana arapunya karako leya.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Dokona suu pyao nakamame namba anja paro kata doko singi kandale.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tomasame baa lamaiyuo, Kamongo, emba anja pare lao see nalyamano dokona kata angi doko apa pyuo kando nyeparamase? leya.
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Yesumi baa lamaiyuo, Namba kata angi dokope kinyinya renge dokope letena renge dokope karo. Mendali namba keta epa nara ramo doko Anatu karamo dokona kando nyii nara.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Namba soo gisamili doko nambana Rakane doko opetae soo gisamiliko. Doko namba kandapala dokome baa opetae kando soo gisilyaminyi.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Pilipame baa lamaiyuo, Kamongo, Rakange doko namwa lasaka pipi. Dokopa namwa mona seramopa kararama, leya.
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Yesumi baa lamaiyuo, Pilipa namba nakama pipya yuu andarele karenge doŋo nakamame namba apisi lao soo gisa nalyamisi? leya. Mendalimi namba kandapala dokome baa opetae kando soo gisilyaminyi. Doko suu pyao namwa Rakange lasaka pipi letene doko akipamo letese?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Namba Rakanena arapunya karapunupa Rakane doko nambana keta karamo doko kinyilyamo lao suu pyaa nalyamisi? Pii langyuo karo doko namba rangeme sisu lao langyuo karonde daa. Rakane namba keta karapala banya yulu range pyuo karamo.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Namba Rakanena arapunya karapunupa Rakane nambana arapunya karamo langyalono doko kinyilyamo lao suu pyaa narami ramo doko dee nambana yulu andake dupwa kandapala kinyilyamo lao suu pyalapape leya.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Kinyi kinyi langilyu, namba kapa ingingi lao suu pyao kararami dupwame namba pyuo karo yulu dopale pyuo kararami. Nambame Rakane karamo dokona parono dokona yulu kamame wakasako ingyuo pyuo kararami.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Nambana kingi lao mende piso serami ramo doko namba pyakaro. Rakanena kingi doko namba keta ketae paramo karara.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Nambana kingi lao mende piso serami ramo doko namba pyakaro.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Nakamame namba kando mona reto kararami ramo doko nambana mawa pii dupwa elya pyuo minyuo kararamisa pira.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Dokopa nambame Rakane kando ateŋa lakao kararonopa baame Nyisingi wakale akali Kinyi lenge Imambu doko julu joo jera.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Isa wambu dupwame kanda napala see nao karaminyi dokome kapa nyerami ingya nalyamo. Nakama range baa soo gisilyaminyi dokona lao baa nakama pipya karaminyi. Kararaminyipa baa nakamana mona anda dokona epapala palira.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Nakama range iki karalapa lao yaki nyuo kaeyalu kaeyo kaeronde daa. Nakama kararami dokona epapala kaeyaro.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Rengya usale dokona isa wambu menge dupwame namba dee kanda nalominyi. Dopa piraminyipape nakamame namba kandarami. Namba angi lete karo dokona nakama opetae lete kararami.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Namba Rakanena arapu dokona karelyonopa nakama nambana arapunya karaminyipa namba nakama pipya karo pilyu doko yuu gii mende pyaseramo dokopa nakamame soo gisarami.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Mendeme nambana mawa pii soo nyepala suu pyao karamo dokome namba mona retapyamosa pilyamo. Dokona suu pyao mendeme namba mona retaramo doko nambana Rakane dokome baa mona reto kararamopa nambame baa mona reto nolakarono dokopa namba kandara leya.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Jutasa (Isakeriote doko daa) baame lamaiyuo, Kamongo, apa pyuo namwa yeelyo kando nolakapala isa wambu dupwa kando nolaka narese? leya.
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Yesumi baa isingi lamaiyuo, Akali mendeme namba kando mona retara ramo doko nambana pii warombo soo karara. Dokopa nambana Rakangeme baa mona retaramopa baa karara dokona nambwa epo baamoo pipya role pyao palu palirama.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Mendeme namba mona reto kara nange doko nambana pii warombo soo kara napyasa pilyamo. Dokona suu pyao pii nakama silyaminyi doko nambanande daa. Rakane namba mapanyi peeyamo dokona pii.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Namba nakama pipya role pyao karamano dokopa pii dusipa langingi kandale.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Dopa pirunupape Nyisingi Imambu Poo Pyasi Rakaneme nambana kingi lao mapanyi peeyaramo doko pii peparae mana langyuo pii langilyu dupwa peparae nakama suu pyanyi pyambwakara.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Mona kyuu lao singi renge doko nakama keta palena lapala jilyu. Namba rangena mona kyuu lao singi renge doko nakama jilyu. Isa wambu dupwame mainginyili pyuo jilyunde daa. Nakama mona nemba napala paka nao karalapape.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Namba pao kaepala dee nakama kararami dokona eparo lapunu doko selaminyi kandapi. Namba angi mona retamili doko Rakane karamo dokona pelene lao rae maiyuo karamili. Namba Rakanepa manda manjo kara nalyo.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Kinyi leelyamo lao suu pyarami lapala ene pipa napyamopa dopa pira lao langyilyu.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Isa wambu dupwana kamongo doko epelyamo dokona nambame pii malu dee langyuo kararo ingya nalyamo. Baame namba kando koo mende kapa pii nange.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Pii nalyamopa nambame Rakane dokona mona reto karo doko isa wambu dupwa sinya lao nambame Rakane dopa piri lao lengenyili pyuo pyuo karo. Mona sipuralapa, leya.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.