João 14

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nakama mona rando karo nalapape. Anatu kapa ingingi lao suu pyao namba opetaeko suu pyao karalapape.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Nambana Rakanena anda dokona panda malu silyamo. See napyali doko nakama kararami panda doko rapa rapa pyakala pelyo lapulisi?
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Dokona suu pyao nakama kararami panda doko pao rapa rapa pyakapala namba kararo dokona nakama opetae kararama lapala dee kamba epo dokopa nakama nyuo nambana arapunya karako leya.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Dokona suu pyao nakamame namba anja paro kata doko singi kandale.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Tomasame baa lamaiyuo, Kamongo, emba anja pare lao see nalyamano dokona kata angi doko apa pyuo kando nyeparamase? leya.
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yesumi baa lamaiyuo, Namba kata angi dokope kinyinya renge dokope letena renge dokope karo. Mendali namba keta epa nara ramo doko Anatu karamo dokona kando nyii nara.
6 Jesus respondeu:
7 Namba soo gisamili doko nambana Rakane doko opetae soo gisamiliko. Doko namba kandapala dokome baa opetae kando soo gisilyaminyi.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Pilipame baa lamaiyuo, Kamongo, Rakange doko namwa lasaka pipi. Dokopa namwa mona seramopa kararama, leya.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yesumi baa lamaiyuo, Pilipa namba nakama pipya yuu andarele karenge doŋo nakamame namba apisi lao soo gisa nalyamisi? leya. Mendalimi namba kandapala dokome baa opetae kando soo gisilyaminyi. Doko suu pyao namwa Rakange lasaka pipi letene doko akipamo letese?
9 Jesus respondeu:
10 Namba Rakanena arapunya karapunupa Rakane doko nambana keta karamo doko kinyilyamo lao suu pyaa nalyamisi? Pii langyuo karo doko namba rangeme sisu lao langyuo karonde daa. Rakane namba keta karapala banya yulu range pyuo karamo.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Namba Rakanena arapunya karapunupa Rakane nambana arapunya karamo langyalono doko kinyilyamo lao suu pyaa narami ramo doko dee nambana yulu andake dupwa kandapala kinyilyamo lao suu pyalapape leya.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Kinyi kinyi langilyu, namba kapa ingingi lao suu pyao kararami dupwame namba pyuo karo yulu dopale pyuo kararami. Nambame Rakane karamo dokona parono dokona yulu kamame wakasako ingyuo pyuo kararami.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Nambana kingi lao mende piso serami ramo doko namba pyakaro. Rakanena kingi doko namba keta ketae paramo karara.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nambana kingi lao mende piso serami ramo doko namba pyakaro.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Nakamame namba kando mona reto kararami ramo doko nambana mawa pii dupwa elya pyuo minyuo kararamisa pira.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Dokopa nambame Rakane kando ateŋa lakao kararonopa baame Nyisingi wakale akali Kinyi lenge Imambu doko julu joo jera.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Isa wambu dupwame kanda napala see nao karaminyi dokome kapa nyerami ingya nalyamo. Nakama range baa soo gisilyaminyi dokona lao baa nakama pipya karaminyi. Kararaminyipa baa nakamana mona anda dokona epapala palira.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Nakama range iki karalapa lao yaki nyuo kaeyalu kaeyo kaeronde daa. Nakama kararami dokona epapala kaeyaro.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Rengya usale dokona isa wambu menge dupwame namba dee kanda nalominyi. Dopa piraminyipape nakamame namba kandarami. Namba angi lete karo dokona nakama opetae lete kararami.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Namba Rakanena arapu dokona karelyonopa nakama nambana arapunya karaminyipa namba nakama pipya karo pilyu doko yuu gii mende pyaseramo dokopa nakamame soo gisarami.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Mendeme nambana mawa pii soo nyepala suu pyao karamo dokome namba mona retapyamosa pilyamo. Dokona suu pyao mendeme namba mona retaramo doko nambana Rakane dokome baa mona reto kararamopa nambame baa mona reto nolakarono dokopa namba kandara leya.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Jutasa (Isakeriote doko daa) baame lamaiyuo, Kamongo, apa pyuo namwa yeelyo kando nolakapala isa wambu dupwa kando nolaka narese? leya.
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Yesumi baa isingi lamaiyuo, Akali mendeme namba kando mona retara ramo doko nambana pii warombo soo karara. Dokopa nambana Rakangeme baa mona retaramopa baa karara dokona nambwa epo baamoo pipya role pyao palu palirama.
23 Jesus respondeu:
24 Mendeme namba mona reto kara nange doko nambana pii warombo soo kara napyasa pilyamo. Dokona suu pyao pii nakama silyaminyi doko nambanande daa. Rakane namba mapanyi peeyamo dokona pii.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Namba nakama pipya role pyao karamano dokopa pii dusipa langingi kandale.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Dopa pirunupape Nyisingi Imambu Poo Pyasi Rakaneme nambana kingi lao mapanyi peeyaramo doko pii peparae mana langyuo pii langilyu dupwa peparae nakama suu pyanyi pyambwakara.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Mona kyuu lao singi renge doko nakama keta palena lapala jilyu. Namba rangena mona kyuu lao singi renge doko nakama jilyu. Isa wambu dupwame mainginyili pyuo jilyunde daa. Nakama mona nemba napala paka nao karalapape.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Namba pao kaepala dee nakama kararami dokona eparo lapunu doko selaminyi kandapi. Namba angi mona retamili doko Rakane karamo dokona pelene lao rae maiyuo karamili. Namba Rakanepa manda manjo kara nalyo.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Kinyi leelyamo lao suu pyarami lapala ene pipa napyamopa dopa pira lao langyilyu.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Isa wambu dupwana kamongo doko epelyamo dokona nambame pii malu dee langyuo kararo ingya nalyamo. Baame namba kando koo mende kapa pii nange.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Pii nalyamopa nambame Rakane dokona mona reto karo doko isa wambu dupwa sinya lao nambame Rakane dopa piri lao lengenyili pyuo pyuo karo. Mona sipuralapa, leya.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.