João 14

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nakama mona rando karo nalapape. Anatu kapa ingingi lao suu pyao namba opetaeko suu pyao karalapape.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Nambana Rakanena anda dokona panda malu silyamo. See napyali doko nakama kararami panda doko rapa rapa pyakala pelyo lapulisi?
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Dokona suu pyao nakama kararami panda doko pao rapa rapa pyakapala namba kararo dokona nakama opetae kararama lapala dee kamba epo dokopa nakama nyuo nambana arapunya karako leya.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Dokona suu pyao nakamame namba anja paro kata doko singi kandale.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Tomasame baa lamaiyuo, Kamongo, emba anja pare lao see nalyamano dokona kata angi doko apa pyuo kando nyeparamase? leya.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Yesumi baa lamaiyuo, Namba kata angi dokope kinyinya renge dokope letena renge dokope karo. Mendali namba keta epa nara ramo doko Anatu karamo dokona kando nyii nara.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Namba soo gisamili doko nambana Rakane doko opetae soo gisamiliko. Doko namba kandapala dokome baa opetae kando soo gisilyaminyi.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Pilipame baa lamaiyuo, Kamongo, Rakange doko namwa lasaka pipi. Dokopa namwa mona seramopa kararama, leya.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Yesumi baa lamaiyuo, Pilipa namba nakama pipya yuu andarele karenge doŋo nakamame namba apisi lao soo gisa nalyamisi? leya. Mendalimi namba kandapala dokome baa opetae kando soo gisilyaminyi. Doko suu pyao namwa Rakange lasaka pipi letene doko akipamo letese?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Namba Rakanena arapunya karapunupa Rakane doko nambana keta karamo doko kinyilyamo lao suu pyaa nalyamisi? Pii langyuo karo doko namba rangeme sisu lao langyuo karonde daa. Rakane namba keta karapala banya yulu range pyuo karamo.
10 Não crês tu que eu não
11 Namba Rakanena arapunya karapunupa Rakane nambana arapunya karamo langyalono doko kinyilyamo lao suu pyaa narami ramo doko dee nambana yulu andake dupwa kandapala kinyilyamo lao suu pyalapape leya.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Kinyi kinyi langilyu, namba kapa ingingi lao suu pyao kararami dupwame namba pyuo karo yulu dopale pyuo kararami. Nambame Rakane karamo dokona parono dokona yulu kamame wakasako ingyuo pyuo kararami.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 Nambana kingi lao mende piso serami ramo doko namba pyakaro. Rakanena kingi doko namba keta ketae paramo karara.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nambana kingi lao mende piso serami ramo doko namba pyakaro.
14 Se pedirdes alguma
15 Nakamame namba kando mona reto kararami ramo doko nambana mawa pii dupwa elya pyuo minyuo kararamisa pira.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Dokopa nambame Rakane kando ateŋa lakao kararonopa baame Nyisingi wakale akali Kinyi lenge Imambu doko julu joo jera.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 Isa wambu dupwame kanda napala see nao karaminyi dokome kapa nyerami ingya nalyamo. Nakama range baa soo gisilyaminyi dokona lao baa nakama pipya karaminyi. Kararaminyipa baa nakamana mona anda dokona epapala palira.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 Nakama range iki karalapa lao yaki nyuo kaeyalu kaeyo kaeronde daa. Nakama kararami dokona epapala kaeyaro.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Rengya usale dokona isa wambu menge dupwame namba dee kanda nalominyi. Dopa piraminyipape nakamame namba kandarami. Namba angi lete karo dokona nakama opetae lete kararami.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Namba Rakanena arapu dokona karelyonopa nakama nambana arapunya karaminyipa namba nakama pipya karo pilyu doko yuu gii mende pyaseramo dokopa nakamame soo gisarami.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Mendeme nambana mawa pii soo nyepala suu pyao karamo dokome namba mona retapyamosa pilyamo. Dokona suu pyao mendeme namba mona retaramo doko nambana Rakane dokome baa mona reto kararamopa nambame baa mona reto nolakarono dokopa namba kandara leya.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Jutasa (Isakeriote doko daa) baame lamaiyuo, Kamongo, apa pyuo namwa yeelyo kando nolakapala isa wambu dupwa kando nolaka narese? leya.
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Yesumi baa isingi lamaiyuo, Akali mendeme namba kando mona retara ramo doko nambana pii warombo soo karara. Dokopa nambana Rakangeme baa mona retaramopa baa karara dokona nambwa epo baamoo pipya role pyao palu palirama.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Mendeme namba mona reto kara nange doko nambana pii warombo soo kara napyasa pilyamo. Dokona suu pyao pii nakama silyaminyi doko nambanande daa. Rakane namba mapanyi peeyamo dokona pii.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Namba nakama pipya role pyao karamano dokopa pii dusipa langingi kandale.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 Dopa pirunupape Nyisingi Imambu Poo Pyasi Rakaneme nambana kingi lao mapanyi peeyaramo doko pii peparae mana langyuo pii langilyu dupwa peparae nakama suu pyanyi pyambwakara.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Mona kyuu lao singi renge doko nakama keta palena lapala jilyu. Namba rangena mona kyuu lao singi renge doko nakama jilyu. Isa wambu dupwame mainginyili pyuo jilyunde daa. Nakama mona nemba napala paka nao karalapape.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Namba pao kaepala dee nakama kararami dokona eparo lapunu doko selaminyi kandapi. Namba angi mona retamili doko Rakane karamo dokona pelene lao rae maiyuo karamili. Namba Rakanepa manda manjo kara nalyo.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Kinyi leelyamo lao suu pyarami lapala ene pipa napyamopa dopa pira lao langyilyu.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Isa wambu dupwana kamongo doko epelyamo dokona nambame pii malu dee langyuo kararo ingya nalyamo. Baame namba kando koo mende kapa pii nange.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 Pii nalyamopa nambame Rakane dokona mona reto karo doko isa wambu dupwa sinya lao nambame Rakane dopa piri lao lengenyili pyuo pyuo karo. Mona sipuralapa, leya.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.