João 14

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nakama mona rando karo nalapape. Anatu kapa ingingi lao suu pyao namba opetaeko suu pyao karalapape.
1 Jesus disse:
2 Nambana Rakanena anda dokona panda malu silyamo. See napyali doko nakama kararami panda doko rapa rapa pyakala pelyo lapulisi?
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Dokona suu pyao nakama kararami panda doko pao rapa rapa pyakapala namba kararo dokona nakama opetae kararama lapala dee kamba epo dokopa nakama nyuo nambana arapunya karako leya.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Dokona suu pyao nakamame namba anja paro kata doko singi kandale.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Tomasame baa lamaiyuo, Kamongo, emba anja pare lao see nalyamano dokona kata angi doko apa pyuo kando nyeparamase? leya.
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yesumi baa lamaiyuo, Namba kata angi dokope kinyinya renge dokope letena renge dokope karo. Mendali namba keta epa nara ramo doko Anatu karamo dokona kando nyii nara.
6 Jesus respondeu:
7 Namba soo gisamili doko nambana Rakane doko opetae soo gisamiliko. Doko namba kandapala dokome baa opetae kando soo gisilyaminyi.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Pilipame baa lamaiyuo, Kamongo, Rakange doko namwa lasaka pipi. Dokopa namwa mona seramopa kararama, leya.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Yesumi baa lamaiyuo, Pilipa namba nakama pipya yuu andarele karenge doŋo nakamame namba apisi lao soo gisa nalyamisi? leya. Mendalimi namba kandapala dokome baa opetae kando soo gisilyaminyi. Doko suu pyao namwa Rakange lasaka pipi letene doko akipamo letese?
9 Jesus respondeu:
10 Namba Rakanena arapunya karapunupa Rakane doko nambana keta karamo doko kinyilyamo lao suu pyaa nalyamisi? Pii langyuo karo doko namba rangeme sisu lao langyuo karonde daa. Rakane namba keta karapala banya yulu range pyuo karamo.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Namba Rakanena arapunya karapunupa Rakane nambana arapunya karamo langyalono doko kinyilyamo lao suu pyaa narami ramo doko dee nambana yulu andake dupwa kandapala kinyilyamo lao suu pyalapape leya.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Kinyi kinyi langilyu, namba kapa ingingi lao suu pyao kararami dupwame namba pyuo karo yulu dopale pyuo kararami. Nambame Rakane karamo dokona parono dokona yulu kamame wakasako ingyuo pyuo kararami.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Nambana kingi lao mende piso serami ramo doko namba pyakaro. Rakanena kingi doko namba keta ketae paramo karara.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Nambana kingi lao mende piso serami ramo doko namba pyakaro.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Nakamame namba kando mona reto kararami ramo doko nambana mawa pii dupwa elya pyuo minyuo kararamisa pira.
15 Jesus continuou:
16 Dokopa nambame Rakane kando ateŋa lakao kararonopa baame Nyisingi wakale akali Kinyi lenge Imambu doko julu joo jera.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Isa wambu dupwame kanda napala see nao karaminyi dokome kapa nyerami ingya nalyamo. Nakama range baa soo gisilyaminyi dokona lao baa nakama pipya karaminyi. Kararaminyipa baa nakamana mona anda dokona epapala palira.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Nakama range iki karalapa lao yaki nyuo kaeyalu kaeyo kaeronde daa. Nakama kararami dokona epapala kaeyaro.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Rengya usale dokona isa wambu menge dupwame namba dee kanda nalominyi. Dopa piraminyipape nakamame namba kandarami. Namba angi lete karo dokona nakama opetae lete kararami.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Namba Rakanena arapu dokona karelyonopa nakama nambana arapunya karaminyipa namba nakama pipya karo pilyu doko yuu gii mende pyaseramo dokopa nakamame soo gisarami.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Mendeme nambana mawa pii soo nyepala suu pyao karamo dokome namba mona retapyamosa pilyamo. Dokona suu pyao mendeme namba mona retaramo doko nambana Rakane dokome baa mona reto kararamopa nambame baa mona reto nolakarono dokopa namba kandara leya.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Jutasa (Isakeriote doko daa) baame lamaiyuo, Kamongo, apa pyuo namwa yeelyo kando nolakapala isa wambu dupwa kando nolaka narese? leya.
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Yesumi baa isingi lamaiyuo, Akali mendeme namba kando mona retara ramo doko nambana pii warombo soo karara. Dokopa nambana Rakangeme baa mona retaramopa baa karara dokona nambwa epo baamoo pipya role pyao palu palirama.
23 Jesus respondeu:
24 Mendeme namba mona reto kara nange doko nambana pii warombo soo kara napyasa pilyamo. Dokona suu pyao pii nakama silyaminyi doko nambanande daa. Rakane namba mapanyi peeyamo dokona pii.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Namba nakama pipya role pyao karamano dokopa pii dusipa langingi kandale.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Dopa pirunupape Nyisingi Imambu Poo Pyasi Rakaneme nambana kingi lao mapanyi peeyaramo doko pii peparae mana langyuo pii langilyu dupwa peparae nakama suu pyanyi pyambwakara.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Mona kyuu lao singi renge doko nakama keta palena lapala jilyu. Namba rangena mona kyuu lao singi renge doko nakama jilyu. Isa wambu dupwame mainginyili pyuo jilyunde daa. Nakama mona nemba napala paka nao karalapape.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Namba pao kaepala dee nakama kararami dokona eparo lapunu doko selaminyi kandapi. Namba angi mona retamili doko Rakane karamo dokona pelene lao rae maiyuo karamili. Namba Rakanepa manda manjo kara nalyo.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Kinyi leelyamo lao suu pyarami lapala ene pipa napyamopa dopa pira lao langyilyu.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Isa wambu dupwana kamongo doko epelyamo dokona nambame pii malu dee langyuo kararo ingya nalyamo. Baame namba kando koo mende kapa pii nange.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Pii nalyamopa nambame Rakane dokona mona reto karo doko isa wambu dupwa sinya lao nambame Rakane dopa piri lao lengenyili pyuo pyuo karo. Mona sipuralapa, leya.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.