João 13
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Pasopa nenge repeta pyaka siyamo dokopa Yesumi isa yuu dakena yaki nyepala rakange keta paponolyamo lao soo manjo nyiya. Baame banya wamba mona reto kareya dopako pyuo mona reto karo kumuya.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Alemanji nenge napa nayaminyi Satane dokome Jutasa Isakeriote Saimonena ikinyingi dokona monarena kunji pyao Yesu mata kando lena leya.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Dokopa Yesu Rakaneme yulu peparae kingi rakana palyakayamopa karo epapala dee Anatu karamo dokonako parolyamo lao soo gisiya.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Soo gisapala nenge nao peteyaminyi dokona roya karapala banya komau sakisi doko koko retapala saole mende nyepala wapuya.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Wapupala disi mendena ipwa kulimbuo retapala disaepole dupwana kimbu dupwa wate pipapu saole wapuyamo dokome pyao nembapa pyakamiya.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Dopa pyuo karo Saimone Pita peteyamo dokona epeya. Dokopa Pitame baa lamaiyuo, Kamongo, embame nambana kimbu wate pyakarese? leya.
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Yesumi baa isingi lamaiyuo, Pilyunu doko dakepa soo gisa nalene. Rengya sere leya.
7 Jesus respondeu:
8 Pitame baa lamaiyuo, Embame nambana kimbu wate pyaka nalu nao nare leya. Yesumi baa isingi lamaiyuo, Nambame emba wate pyaka naro ramo doko emba nambana mana nyii nare leya.
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Saimone Pita baame baa dopa lamaiya. Kamongo, nambana kimbu yeelyo daa. Nambana kingipi ayembape opetaeko pyakape leya.
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Yesumi baa lamaiyuo, Mendali wate pyuokondali piramo doko dee wate pira ingya nara. Kimbu iki dee wate pira ingyara. Dokopa banya yanenge peparae elyape sera. Sipyamopa nakama elyape karaminyipa mendaki iki karo pisipyamopa karamo leya.
10 Jesus respondeu:
11 (Akali dokome mata kando lara lao soo gisapala lao nakama peparae elyape daa leya.)Kamongo, embame nambana kimbu wate pyakarese? leya.|src="FILEFIG" size="col" ref="13:6"
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Nakamana kimbu wate pyakamipala banya komau dusipa nyepala wambo peteyamo dokona pisipala nakama lamaiyuo, Namba mende pyakalono doko nakama soo gisilyamisi?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Nakamame namba kando, Namwana Mana Lenge, Kamongo lenge kandale. Namba dopale ingyuo karo dokona kapa rolae letaminyi.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Nakamana Kamongo, Mana Lenge dokome nakamana kimbu wate pyakapu ramo dokona nakama rangeme mendeme mendena kimbu wate pyakamirami ingilyamo.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Nakama pipunyili pyuo pyuo kararami lao yulu doko lasaka pyano.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Kinyi kinyi langilyu, kendemande akali dokome wakasa ingyapala banya kamongo doko kando ulu pili londele lao kara nange. Dee mendeme akali mende wai pii minyuo pena laramo doko suu pyao minyuo paramo akali doko mapanyi peeyamo dokona kando ulu pili londele lao kara nangeko.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Pii doko soo gisapala kararami ramo doko nakama keyange keta palirami.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 Nakama peparaesa kando laa nalyo. Nambame akali rombo palyiyu dupwa soo kaeyo karo. Pii pyasi palamo mende, Nambana nenge nao pisipyamo akali doko kapu kyepala kimbu yukaname namba kalyalana pira leyamo doko leyamuli pyuo pira.
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Angi pyaka seramo dokopa namba baalyamo lao soo nyerami lapala ene pyaka sepa nalyamo dakepa dopa piraŋa lao langilyu.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Kinyi kinyi langilyu, mendeme namba pena laro doko yako lao nyeramo dokome namba yako lao nyerasa pira. Mendeme namba yako lao nyeramo dokome namba mapanyi peeyamo doko yako lao nyerasa pira, leya.Disaepole dupwame mendeme mendali kanda kanda pipala apisa letamo lao saka nayami.|src="FILEFIG" size="col" ref="13:22"
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Yesu pii dopa lapala baa monarena randa piyamopa karapala dopa lao polo leya. Kinyi kinyi langilyu, nakama petaminyi dokona mendeme namba mata kando lara, leya.
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Disaepole dupwame mendeme mendali kanda kanda pipala apisa letamo lao saka nayami.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Banya disaepole dokona mende Yesu mona reteya doko Yesunya paralisa peteya.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Akali doko Saimone Pitame gyaakai pipala, Baa apisa letase lao piso sepe leya.
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Dokopa akali doko Yesunya kyangali dokona lalyuo sili lapala dopa pyuo piso, Kamongo, emba lalene doko apisi? leya.
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Yesumi isingi lao, Borete kunjasi dake poeyapala mairunu akali doko leya. Lapala borete doko poeyapala Jutasa Saimone Isakeriotena ikinyingi doko maiya.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Borete doko maiyapeyamopa Satane Jutasa baa keta epo maralyiya. Yesumi baa lamaiyuo, Emba mende piri ingilyamo doko waiya lao pipi leya.
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Dopa pyuo leyamopa nenge nao peteyaminyi dupwame baa pii lamaiyamo dokona renge angi doko soo gisa nayami.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Lapome Jutasa kana mone bokote minyuo kareya dokome Yesumi Pasopa nenge narama ingilyamo dokona ropo pinyale lalyamo panda pendewa wambu dupwa kana lapo mainyale lalyamo lao suu piyami.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Jutasame borete nyepala aopa kamanda peya doko kukwama.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Baa kamanda papeyamopa Yesu dopa leya. Epapu Ikinyingi Akalinya kingi ketae pyambusi silyamo. Dee baa keta Anatunya kingi doko ketae pelyamoko.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Dee dopako pyuo Ikinyingi Akali doko enakana Anatu baa keta kingi ketae pyambusi karara. Doko aopa pira ingilyamo.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Nambana wane dupwa namba yuu gii malu ingyuowale nakama pipya role pyapeta kara narama. Nakamame namba kotarami. Dokona suu pyao Juu wambu lamaipu dokoko epapu nakama langilyu, Namba panya karo dokona kapa epa narami.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Mawa pii enenge mende jilyu. Nakama yango mendali mona reto karalapape. Nambame nakama mona reto karenge dopako pyuo nakama yango mendali mona reto karalapape.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Nakama dopa pyuo yango mendali mona reto kararami ramo doko wambu peparaeme nakama nambana disaepolelamo lao kando serami leya.
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Saimone Pitame baa lamaiyuo, Kamongo, emba anja parese? leya. Yesumi isingi lao, Namba paro dokona epapu moko minyuo eparami ingya nalyamo. Ingya napyamopape rakyame dokopa nakama eparami ingilyamo leya.
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Pitame baa lamaiyuo, Kamongo akipamo emba pare dokona epapu kapa eparo ingya nalyase? Namba emba kumuo jero leya.
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Yesumi baa isingi lamaiyuo, Embame namba kumuo jerese? Kinyi kinyi langilyu, kola kali pii lapa naramopa embame namba yuu remasa mata joo lare leya.
38 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.