Isaías 8

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kamongome namba langyuo, Pepa yoko kameyali mende nyepala dokona pyao pingi kameya ingyuo pyapala pyao palyape. Pii dake, Waiya Lao Kokwa Soo Apa Nenge, pyao palyape.
1 E o Senhor disse-me: Toma uma grande placa e escreve nela em caracteres legíveis: Maer-chalal-hach-baz. {Toma depressa os despojos, faze velozmente a presa}.
2 Lapala lao akali angi pirambili purisi Yuraya Sekeraya Jeperekayana ikinyingi dolapome usinisi yulu pinya lare, leya.
2 Tomai por testemunhas fidedignas o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Yuu gii lapo epo papeyamo dokopa nambana enda doko wane ingiya. Wane manjo nyiyamo dokopa Kamongo dokome langyuo, Banya kingi Waiya Lao Kokwa Soo Apa Nenge lape, leya.
3 Eu me aproximei da profetisa, que concebeu e deu à luz um filho. {Então} o Senhor me disse Chama-o Maer-Chalal-hach-baz,
4 Lao dokopa lao, Wane doko ene ando anyi rakane lapa naramo mange dokopa Asiria kiŋi dokome Damasakesa wambu Samaria wambupinya yuu dokona epo pyao andambupi nao pyapala apa nao nyuo parami, leya.
4 porque antes que o menino saiba dizer: papai, mamãe, as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria serão carregados diante do rei da Assíria.
5 Kamongome namba deyako langyuo lao,
5 O Senhor disse-me ainda:
6 Wambu dapwa ipwa Sailoa elya kalo epenge doko yaki nyuo kaepala kiŋi Oresene Pekapa kando walu walu lao karaminyi dokona lao
6 Porque este povo rejeitou as águas tranqüilas de Siloé, e perdeu o domínio diante de Rasin e do filho de Romelia,
7 namba Kamongo dokome Asiria wambunya kiŋi banya amipi nyinyi peyapala Juta wambu dupwa pyarowale. Namba Kamongo dokome dopa pyuo pyasinya lalopono. Nakamame epo pyao pyaramisa mendepe yapa ronge nyii nao ipwa Yuporisa marongepe mende see nao kama pyao epo penge dopale ingyuo popyamo, leya.
7 o Senhor fará cair sobre ele as águas do rio, abundantes e impetuosas {o rei da Assíria com todo o seu poder}; subirá por toda parte pelas suas ribanceiras, transbordará por todas as suas margens,
8 Dopa pyuo Juta yuu peparae ipwa lyepala bange peparae yambe pyao epo mange dokona lili pyuo anamasi minyara ingilyamo, leya.
8 invadirá Judá, inundá-lo-á e o submergirá, e subirá até o pescoço. Com suas asas desdobradas cobrirá toda a terra, ó Emanuel!
9 Yuu muu ree lao palyuo pelene dupwape matasa palaminyi dupwape yanda pirami dokona mata wara pyuo karalapape. Doŋo apa pyuo piramape lao repe repe laowako palyuo pupwape.
9 Aprendei-o, povos, e ficareis consternados. Ouvi com atenção, terras longínquas. Podeis pegar em armas e sereis destruídos;
10 Rapa rapa pipalape angi pinya laminyi dokona pali nara ingyara. Apa piramape lao nakama nyelana suu pyaraminyi dokona palyuo karaminyipape Anatu baa namwa pipya karara dokome pii larami dupwa mee ingyuo para.
10 preparai um plano, e ele malogrará; dai ordens e elas não serão executadas, porque Deus está conosco.
11 Kamongome banya porai renge dokome renge kuiyuo namba repe repe ingyuo langyuo dokopa wambu dupwa pelyaminyi kata dokonako paa napipi, leya.
11 Porque eis o que o Senhor me disse quando me agarrou e me preveniu contra essa política:
12 Wambunya mende piramo lao lao retelyaminyipape dee bange lapona paka renge nyilyaminyipape dupwana emba rambe rambe palyuo suu pyaa napipi.
12 Não chameis conspiração tudo aquilo que o povo chama conspiração; não vos assusteis.
13 Namba Kamongo Porai Wakasa kandale doko emba silini dokoŋo namba poo pyasi ingyuo karoŋo. Namba iki pakao karape, leya.
13 É o Senhor que vós deveis ter por conspirador; é a ele que é preciso respeitar, a ele que se deve temer.
14 Namba poo pyasi ingyuo puu penge dokona lao kana wambu dupwa pyalya minyapala lukumarami dopale ingyuo saa kone dopale ingyuo karo dokona Juta wambupi Isaraele wambupi Jerusaleme wambupi dupwa minyaro ingilyamo.
14 Ele será a pedra de escândalo e a pedra de tropeço para as duas casas de Israel, o laço e a cilada para os habitantes de Jerusalém.
15 Wambu soo kaeyo lukumapala pao palirami ingyara. Nakama isa papala rambetaku pyao waa keta palirami ingilyamo.
15 Muitos dentre eles vacilarão, cairão e serão despedaçados; serão presos ao laço e apanhados na armadilha.
16 Nakama nambana disaepole dupwame Anatumi banya pii namba keta jiyamo dupwa rakwa pyuo reto minyuo kararami ingilyamo.
16 Eu vou recolher esta declaração e selar esta revelação para os meus discípulos.
17 Kamongo dokome banya wambu pipya nombe nombe pisipyasa lenge kambu nee pyuo karapyamopape namba doko baame mende pyakarakao lao baa keta pyamalyaro kararo.
17 Terei confiança no Senhor que se esconde da casa de Jacó,e esperarei nele.
18 Kamongo baame wambu jiinyi dupwa pipya namba role dae karo. Kamongo Porai Wakasa doko banya kiŋinya petenge isa yuu kyau Sayone dokona sipyamo karamo. Dokome namwa karamano dakepa banya pii doko pano minyuo Isaraele wambu keta pupwa lao nembelyamo.
18 Eu e os filhos que o Senhor me deu somos, em Israel, sinais e presságios da parte do Senhor dos exércitos, que habita no monte de Sião.
19 Dopa pyuo paramanopape wambu dupwame nakama kando ropaka pisingi dupwape mali mali sakangepe dupwa keta pii eparamo semanaleŋe piso selapa, larami. Dopa pyuo pisirami dupwa nyuo isa palyawaka imambunya pii lena lao piso soo pisiramiko piso soo dokopa kumuyami kande dupwa nakamame namwa nyisala epena lao larami doko kapaŋa larami ingilyamo.
19 Se vos disserem: Consultai os espíritos dos mortos, os adivinhos, os que conhecem segredos e dizem em voz baixa: Porventura um povo não deve consultar os seus deuses? Consultar os mortos em favor dos vivos?
20 Embame wambu dopale dupwana pii yano pyakamyuo dopa lamairi. Nakama Kamongo Anatumi aki mende mana langyalyamo lao kale yuku selapape. Ropakape pipu lengepe dupwa kale yuku sakami nalapape. Dopale langilyaminyi dokome nakama uki minyara ingilyamo.
20 Para aceitar uma lei e um testemunho. É o que se dirá. Porque não haverá aurora para eles.
21 Wambu peparae yuu dokona suku suku lenge nyuo papyuo dokopa mona kendo lopo parami ingilyamo. Nakamana lopo imbu singipi dokome nakamana Anatu nakamana mee kiŋipi kando koo keta palyuo larami. Nakama yake dorena kandalyuo kandarami.
21 Andarão errantes pela terra, fatigados e esfomeados; atormentados pela fome, agastar-se-ão e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. Levantarão os olhos,
22 Dokopa yuu dokona apa pipala pilyamo lao lenge lukunyi peyapala mona nembo kandaro serami dokopa mee mende maro laa napala randa dokako maro maro larami. Kandarami dokome nakama paka renge maiyarala soo pao koo dokona nembaramopa koo doko kapa. Wanjarami kata mende sepa nara.
22 Depois olharão para a terra,e só verão misérias, escuridão e trevas angustiantes. Repelir-se-ão dentro da noite

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.