Isaías 8
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Kamongome namba langyuo, Pepa yoko kameyali mende nyepala dokona pyao pingi kameya ingyuo pyapala pyao palyape. Pii dake, Waiya Lao Kokwa Soo Apa Nenge, pyao palyape.
1 O Senhor Deus me disse: — Pegue uma tabuleta grande e escreva nela, em letras bem grandes, o seguinte: “Maer-Salal-Hás-Baz” .
2 Lapala lao akali angi pirambili purisi Yuraya Sekeraya Jeperekayana ikinyingi dolapome usinisi yulu pinya lare, leya.
2 E procure dois homens de confiança, isto é, o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias, para servirem de testemunhas.
3 Yuu gii lapo epo papeyamo dokopa nambana enda doko wane ingiya. Wane manjo nyiyamo dokopa Kamongo dokome langyuo, Banya kingi Waiya Lao Kokwa Soo Apa Nenge lape, leya.
3 Algum tempo depois, a minha mulher, a profetisa , ficou grávida e deu à luz um filho. Aí o Senhor me disse: — Ponha nele o nome de Maer-Salal-Hás-Baz.
4 Lao dokopa lao, Wane doko ene ando anyi rakane lapa naramo mange dokopa Asiria kiŋi dokome Damasakesa wambu Samaria wambupinya yuu dokona epo pyao andambupi nao pyapala apa nao nyuo parami, leya.
4 Pois, antes que ele aprenda a dizer “papai” ou “mamãe”, o rei da Assíria levará embora todas as riquezas de Damasco e de Samaria.
5 Kamongome namba deyako langyuo lao,
5 O Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
6 Wambu dapwa ipwa Sailoa elya kalo epenge doko yaki nyuo kaepala kiŋi Oresene Pekapa kando walu walu lao karaminyi dokona lao
6 — Esse povo não quis as águas calmas do riacho de Siloé e está tremendo de medo do rei Rezim e do rei Peca.
7 namba Kamongo dokome Asiria wambunya kiŋi banya amipi nyinyi peyapala Juta wambu dupwa pyarowale. Namba Kamongo dokome dopa pyuo pyasinya lalopono. Nakamame epo pyao pyaramisa mendepe yapa ronge nyii nao ipwa Yuporisa marongepe mende see nao kama pyao epo penge dopale ingyuo popyamo, leya.
7 Por isso, eu, o Senhor , vou trazer o rei da Assíria e o seu poderoso exército para atacarem esse povo. Eles avançarão como uma enchente do rio Eufrates que sobe acima das margens de todos os canais e de todos os rios que desembocam nele.
8 Dopa pyuo Juta yuu peparae ipwa lyepala bange peparae yambe pyao epo mange dokona lili pyuo anamasi minyara ingilyamo, leya.
8 Eles invadirão a terra de Judá como as águas de uma enchente que cobrem tudo e sobem até o pescoço da gente. Mas Deus está com o seu povo. As suas asas abertas protegem a
9 Yuu muu ree lao palyuo pelene dupwape matasa palaminyi dupwape yanda pirami dokona mata wara pyuo karalapape. Doŋo apa pyuo piramape lao repe repe laowako palyuo pupwape.
9 Reúnam-se, povos, mas fiquem com medo! Escutem, todos os países distantes! Preparem-se para a guerra, mas vocês serão derrotados! Sim, preparem-se para a guerra, mas vocês serão derrotados!
10 Rapa rapa pipalape angi pinya laminyi dokona pali nara ingyara. Apa piramape lao nakama nyelana suu pyaraminyi dokona palyuo karaminyipape Anatu baa namwa pipya karara dokome pii larami dupwa mee ingyuo para.
10 Façam planos, mas eles não darão certo. Resolvam o que quiserem, mas tudo fracassará, pois Deus está conosco.
11 Kamongome banya porai renge dokome renge kuiyuo namba repe repe ingyuo langyuo dokopa wambu dupwa pelyaminyi kata dokonako paa napipi, leya.
11 O Senhor Deus pôs a sua poderosa mão sobre mim e avisou a mim e aos meus seguidores que não andássemos no caminho que o povo estava seguindo. Ele nos disse:
12 Wambunya mende piramo lao lao retelyaminyipape dee bange lapona paka renge nyilyaminyipape dupwana emba rambe rambe palyuo suu pyaa napipi.
12 — Não pensem que tudo o que o povo chama de revolução seja revolução mesmo. Não fiquem assustados, nem tenham medo daquilo de que o povo tem medo.
13 Namba Kamongo Porai Wakasa kandale doko emba silini dokoŋo namba poo pyasi ingyuo karoŋo. Namba iki pakao karape, leya.
13 Pelo contrário, fiquem assustados por minha causa e tenham medo de mim, pois eu, o Senhor Todo-Poderoso, sou santo.
14 Namba poo pyasi ingyuo puu penge dokona lao kana wambu dupwa pyalya minyapala lukumarami dopale ingyuo saa kone dopale ingyuo karo dokona Juta wambupi Isaraele wambupi Jerusaleme wambupi dupwa minyaro ingilyamo.
14 Eu serei um templo para abrigar vocês; serei também uma pedra e uma rocha que fará com que os povos de Judá e de Israel tropecem e caiam; serei uma armadilha e um laço para pegar os moradores de Jerusalém.
15 Wambu soo kaeyo lukumapala pao palirami ingyara. Nakama isa papala rambetaku pyao waa keta palirami ingilyamo.
15 Muitos tropeçarão, cairão e se despedaçarão; ficarão presos nessa armadilha.
16 Nakama nambana disaepole dupwame Anatumi banya pii namba keta jiyamo dupwa rakwa pyuo reto minyuo kararami ingilyamo.
16 Eu disse aos meus seguidores: — Guardem a mensagem e lembrem dos ensinamentos que o
17 Kamongo dokome banya wambu pipya nombe nombe pisipyasa lenge kambu nee pyuo karapyamopape namba doko baame mende pyakarakao lao baa keta pyamalyaro kararo.
17 Ele se escondeu do seu povo, mas eu confio nele e nele ponho a minha esperança.
18 Kamongo baame wambu jiinyi dupwa pipya namba role dae karo. Kamongo Porai Wakasa doko banya kiŋinya petenge isa yuu kyau Sayone dokona sipyamo karamo. Dokome namwa karamano dakepa banya pii doko pano minyuo Isaraele wambu keta pupwa lao nembelyamo.
18 — Aqui estou eu com os filhos que o Senhor Deus me deu. O Senhor Todo-Poderoso, que mora no monte Sião , nos enviou para sermos sinais que causem espanto ao povo de Israel.
19 Dopa pyuo paramanopape wambu dupwame nakama kando ropaka pisingi dupwape mali mali sakangepe dupwa keta pii eparamo semanaleŋe piso selapa, larami. Dopa pyuo pisirami dupwa nyuo isa palyawaka imambunya pii lena lao piso soo pisiramiko piso soo dokopa kumuyami kande dupwa nakamame namwa nyisala epena lao larami doko kapaŋa larami ingilyamo.
19 — Algumas pessoas vão pedir que vocês consultem os adivinhos e os médiuns, que cochicham e falam baixinho. Essas pessoas dirão: “Precisamos receber mensagens dos espíritos, precisamos consultar os mortos em favor dos vivos!”
20 Embame wambu dopale dupwana pii yano pyakamyuo dopa lamairi. Nakama Kamongo Anatumi aki mende mana langyalyamo lao kale yuku selapape. Ropakape pipu lengepe dupwa kale yuku sakami nalapape. Dopale langilyaminyi dokome nakama uki minyara ingilyamo.
20 Mas vocês respondam assim: “O que devemos fazer é consultar a lei e os ensinamentos de Deus. O que os médiuns dizem não tem nenhum valor.”
21 Wambu peparae yuu dokona suku suku lenge nyuo papyuo dokopa mona kendo lopo parami ingilyamo. Nakamana lopo imbu singipi dokome nakamana Anatu nakamana mee kiŋipi kando koo keta palyuo larami. Nakama yake dorena kandalyuo kandarami.
21 O povo andará de um lugar para outro, sem rumo, desanimado e com fome. Por causa da fome, ficarão com raiva e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. Olharão para o céu
22 Dokopa yuu dokona apa pipala pilyamo lao lenge lukunyi peyapala mona nembo kandaro serami dokopa mee mende maro laa napala randa dokako maro maro larami. Kandarami dokome nakama paka renge maiyarala soo pao koo dokona nembaramopa koo doko kapa. Wanjarami kata mende sepa nara.
22 e depois para a terra e verão somente sofrimento e escuridão, trevas e angústia; porém não poderão escapar delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.