Isaías 8
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Kamongome namba langyuo, Pepa yoko kameyali mende nyepala dokona pyao pingi kameya ingyuo pyapala pyao palyape. Pii dake, Waiya Lao Kokwa Soo Apa Nenge, pyao palyape.
1 Disse-me também o Senhor : Toma uma ardósia grande e escreve nela de maneira inteligível: Rápido-Despojo-Presa-Segura.
2 Lapala lao akali angi pirambili purisi Yuraya Sekeraya Jeperekayana ikinyingi dolapome usinisi yulu pinya lare, leya.
2 Tomei para isto comigo testemunhas fidedignas, a Urias, sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Yuu gii lapo epo papeyamo dokopa nambana enda doko wane ingiya. Wane manjo nyiyamo dokopa Kamongo dokome langyuo, Banya kingi Waiya Lao Kokwa Soo Apa Nenge lape, leya.
3 Fui ter com a profetisa; ela concebeu e deu à luz um filho. Então, me disse o Senhor : Põe-lhe o nome de Rápido-Despojo-Presa-Segura.
4 Lao dokopa lao, Wane doko ene ando anyi rakane lapa naramo mange dokopa Asiria kiŋi dokome Damasakesa wambu Samaria wambupinya yuu dokona epo pyao andambupi nao pyapala apa nao nyuo parami, leya.
4 Porque antes que o menino saiba dizer meu pai ou minha mãe, serão levadas as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria, diante do rei da Assíria.
5 Kamongome namba deyako langyuo lao,
5 Falou-me ainda o Senhor , dizendo:
6 Wambu dapwa ipwa Sailoa elya kalo epenge doko yaki nyuo kaepala kiŋi Oresene Pekapa kando walu walu lao karaminyi dokona lao
6 Em vista de este povo ter desprezado as águas de Siloé, que correm brandamente, e se estar derretendo de medo diante de Rezim e do filho de Remalias,
7 namba Kamongo dokome Asiria wambunya kiŋi banya amipi nyinyi peyapala Juta wambu dupwa pyarowale. Namba Kamongo dokome dopa pyuo pyasinya lalopono. Nakamame epo pyao pyaramisa mendepe yapa ronge nyii nao ipwa Yuporisa marongepe mende see nao kama pyao epo penge dopale ingyuo popyamo, leya.
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Eufrates, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria, com toda a sua glória; águas que encherão o leito dos rios e transbordarão por todas as suas ribanceiras.
8 Dopa pyuo Juta yuu peparae ipwa lyepala bange peparae yambe pyao epo mange dokona lili pyuo anamasi minyara ingilyamo, leya.
8 Penetrarão em Judá, inundando-o, e, passando por ele, chegarão até ao pescoço; as alas estendidas do seu exército cobrirão a largura da tua terra, ó Emanuel.
9 Yuu muu ree lao palyuo pelene dupwape matasa palaminyi dupwape yanda pirami dokona mata wara pyuo karalapape. Doŋo apa pyuo piramape lao repe repe laowako palyuo pupwape.
9 Enfurecei-vos, ó povos, e sereis despedaçados; dai ouvidos, todos os que sois de países longínquos; cingi-vos e sereis despedaçados, cingi-vos e sereis despedaçados.
10 Rapa rapa pipalape angi pinya laminyi dokona pali nara ingyara. Apa piramape lao nakama nyelana suu pyaraminyi dokona palyuo karaminyipape Anatu baa namwa pipya karara dokome pii larami dupwa mee ingyuo para.
10 Forjai projetos, e eles serão frustrados; dai ordens, e elas não serão cumpridas, porque Deus é conosco.
11 Kamongome banya porai renge dokome renge kuiyuo namba repe repe ingyuo langyuo dokopa wambu dupwa pelyaminyi kata dokonako paa napipi, leya.
11 Porque assim o Senhor me disse, tendo forte a mão sobre mim, e me advertiu que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
12 Wambunya mende piramo lao lao retelyaminyipape dee bange lapona paka renge nyilyaminyipape dupwana emba rambe rambe palyuo suu pyaa napipi.
12 Não chameis conjuração a tudo quanto este povo chama conjuração; não temais o que ele teme, nem tomeis isso por temível.
13 Namba Kamongo Porai Wakasa kandale doko emba silini dokoŋo namba poo pyasi ingyuo karoŋo. Namba iki pakao karape, leya.
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele santificai; seja ele o vosso temor, seja ele o vosso espanto.
14 Namba poo pyasi ingyuo puu penge dokona lao kana wambu dupwa pyalya minyapala lukumarami dopale ingyuo saa kone dopale ingyuo karo dokona Juta wambupi Isaraele wambupi Jerusaleme wambupi dupwa minyaro ingilyamo.
14 Ele vos será santuário; mas será pedra de tropeço e rocha de ofensa às duas casas de Israel, laço e armadilha aos moradores de Jerusalém.
15 Wambu soo kaeyo lukumapala pao palirami ingyara. Nakama isa papala rambetaku pyao waa keta palirami ingilyamo.
15 Muitos dentre eles tropeçarão e cairão, serão quebrantados, enlaçados e presos.
16 Nakama nambana disaepole dupwame Anatumi banya pii namba keta jiyamo dupwa rakwa pyuo reto minyuo kararami ingilyamo.
16 Resguarda o testemunho, sela a lei no coração dos meus discípulos.
17 Kamongo dokome banya wambu pipya nombe nombe pisipyasa lenge kambu nee pyuo karapyamopape namba doko baame mende pyakarakao lao baa keta pyamalyaro kararo.
17 Esperarei no Senhor , que esconde o seu rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
18 Kamongo baame wambu jiinyi dupwa pipya namba role dae karo. Kamongo Porai Wakasa doko banya kiŋinya petenge isa yuu kyau Sayone dokona sipyamo karamo. Dokome namwa karamano dakepa banya pii doko pano minyuo Isaraele wambu keta pupwa lao nembelyamo.
18 Eis-me aqui, e os filhos que o Senhor me deu, para sinais e para maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Dopa pyuo paramanopape wambu dupwame nakama kando ropaka pisingi dupwape mali mali sakangepe dupwa keta pii eparamo semanaleŋe piso selapa, larami. Dopa pyuo pisirami dupwa nyuo isa palyawaka imambunya pii lena lao piso soo pisiramiko piso soo dokopa kumuyami kande dupwa nakamame namwa nyisala epena lao larami doko kapaŋa larami ingilyamo.
19 Quando vos disserem: Consultai os necromantes e os adivinhos, que chilreiam e murmuram, acaso, não consultará o povo ao seu Deus? A favor dos vivos se consultarão os mortos?
20 Embame wambu dopale dupwana pii yano pyakamyuo dopa lamairi. Nakama Kamongo Anatumi aki mende mana langyalyamo lao kale yuku selapape. Ropakape pipu lengepe dupwa kale yuku sakami nalapape. Dopale langilyaminyi dokome nakama uki minyara ingilyamo.
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem desta maneira, jamais verão a alva.
21 Wambu peparae yuu dokona suku suku lenge nyuo papyuo dokopa mona kendo lopo parami ingilyamo. Nakamana lopo imbu singipi dokome nakamana Anatu nakamana mee kiŋipi kando koo keta palyuo larami. Nakama yake dorena kandalyuo kandarami.
21 Passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e será que, quando tiverem fome, enfurecendo-se, amaldiçoarão ao seu rei e ao seu Deus, olhando para cima.
22 Dokopa yuu dokona apa pipala pilyamo lao lenge lukunyi peyapala mona nembo kandaro serami dokopa mee mende maro laa napala randa dokako maro maro larami. Kandarami dokome nakama paka renge maiyarala soo pao koo dokona nembaramopa koo doko kapa. Wanjarami kata mende sepa nara.
22 Olharão para a terra, e eis aí angústia, escuridão e sombras de ansiedade, e serão lançados para densas trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.