Isaías 8

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kamongome namba langyuo, Pepa yoko kameyali mende nyepala dokona pyao pingi kameya ingyuo pyapala pyao palyape. Pii dake, Waiya Lao Kokwa Soo Apa Nenge, pyao palyape.
1 Além disso, o SENHOR me disse: Pega um grande rolo, e escreve nele com a pena de homem, a respeito de Maher-shalal-hash-baz.
2 Lapala lao akali angi pirambili purisi Yuraya Sekeraya Jeperekayana ikinyingi dolapome usinisi yulu pinya lare, leya.
2 E eu trouxe até mim fiéis testemunhas para registrar: Urias, o sacerdote, e Zacarias, o filho de Jeberequias.
3 Yuu gii lapo epo papeyamo dokopa nambana enda doko wane ingiya. Wane manjo nyiyamo dokopa Kamongo dokome langyuo, Banya kingi Waiya Lao Kokwa Soo Apa Nenge lape, leya.
3 E eu me cheguei à profetisa, e ela concebeu, e deu à luz um filho. Então disse o SENHOR a mim: Dá-lhe o nome de Maher-shalal-hash-baz.
4 Lao dokopa lao, Wane doko ene ando anyi rakane lapa naramo mange dokopa Asiria kiŋi dokome Damasakesa wambu Samaria wambupinya yuu dokona epo pyao andambupi nao pyapala apa nao nyuo parami, leya.
4 Porque, antes da criança ter conhecimento para clamar: Meu pai, e minha mãe, os ricos de Damasco e o despojo de Samaria serão tomados perante o rei da Assíria.
5 Kamongome namba deyako langyuo lao,
5 O SENHOR também me falou novamente, dizendo:
6 Wambu dapwa ipwa Sailoa elya kalo epenge doko yaki nyuo kaepala kiŋi Oresene Pekapa kando walu walu lao karaminyi dokona lao
6 Visto que este povo rejeita as águas de Siloé, que correm suavemente, e se alegram em Rezim e no filho de Remalias.
7 namba Kamongo dokome Asiria wambunya kiŋi banya amipi nyinyi peyapala Juta wambu dupwa pyarowale. Namba Kamongo dokome dopa pyuo pyasinya lalopono. Nakamame epo pyao pyaramisa mendepe yapa ronge nyii nao ipwa Yuporisa marongepe mende see nao kama pyao epo penge dopale ingyuo popyamo, leya.
7 Agora, portanto, observai, o Senhor traz sobre eles as águas do rio, fortes e muitas, precisamente, o rei da Assíria e toda a sua glória. E ele surgirá sobre todos os seus leitos de rio e examinará todas as suas margens.
8 Dopa pyuo Juta yuu peparae ipwa lyepala bange peparae yambe pyao epo mange dokona lili pyuo anamasi minyara ingilyamo, leya.
8 E ele se estenderá por toda Judá. Ele transbordará e será bem-sucedido. Ele alcançará até o pescoço. E o distender das asas dele preencherá a largura de tua terra, ó Emanuel.
9 Yuu muu ree lao palyuo pelene dupwape matasa palaminyi dupwape yanda pirami dokona mata wara pyuo karalapape. Doŋo apa pyuo piramape lao repe repe laowako palyuo pupwape.
9 Associai-vos, ó vós, povo, e vós sereis feitos em pedaços; e dai ouvidos, todos vós de países distantes; cingi-vos, e vós sereis feitos em pedaços; cingi-vos e vós sereis feitos em pedaços.
10 Rapa rapa pipalape angi pinya laminyi dokona pali nara ingyara. Apa piramape lao nakama nyelana suu pyaraminyi dokona palyuo karaminyipape Anatu baa namwa pipya karara dokome pii larami dupwa mee ingyuo para.
10 Tomai conselho juntos e isto tornar-se-á em nada. Falai a palavra, e ela não prevalecerá, porque Deus está conosco.
11 Kamongome banya porai renge dokome renge kuiyuo namba repe repe ingyuo langyuo dokopa wambu dupwa pelyaminyi kata dokonako paa napipi, leya.
11 Porque o SENHOR falou desta forma a mim, com uma forte mão, e instruiu-me que eu não devo andar no caminho deste povo, dizendo:
12 Wambunya mende piramo lao lao retelyaminyipape dee bange lapona paka renge nyilyaminyipape dupwana emba rambe rambe palyuo suu pyaa napipi.
12 Não digais vós, uma conspiração, a todos aqueles para quem este povo dirá, uma conspiração. Nem temais vós o que eles temem, nem tenhais medo.
13 Namba Kamongo Porai Wakasa kandale doko emba silini dokoŋo namba poo pyasi ingyuo karoŋo. Namba iki pakao karape, leya.
13 Santificai ao SENHOR dos Exércitos, a ele mesmo, e permiti que Ele seja o vosso temor, e permiti que Ele seja a vossa reverência.
14 Namba poo pyasi ingyuo puu penge dokona lao kana wambu dupwa pyalya minyapala lukumarami dopale ingyuo saa kone dopale ingyuo karo dokona Juta wambupi Isaraele wambupi Jerusaleme wambupi dupwa minyaro ingilyamo.
14 E Ele vos será por santuário; porém será por uma pedra de tropeço e por uma rocha de ofensa para ambas as casas de Israel; por laço e por armadilha para os habitantes de Jerusalém.
15 Wambu soo kaeyo lukumapala pao palirami ingyara. Nakama isa papala rambetaku pyao waa keta palirami ingilyamo.
15 E muitos dentre eles irão tropeçar e cair; e serão quebrados, e serão capturados, e serão tomados.
16 Nakama nambana disaepole dupwame Anatumi banya pii namba keta jiyamo dupwa rakwa pyuo reto minyuo kararami ingilyamo.
16 Atai o testemunho, selai a lei entre meus discípulos.
17 Kamongo dokome banya wambu pipya nombe nombe pisipyasa lenge kambu nee pyuo karapyamopape namba doko baame mende pyakarakao lao baa keta pyamalyaro kararo.
17 E eu esperarei no SENHOR, que esconde a sua face da casa de Jacó, e eu o buscarei.
18 Kamongo baame wambu jiinyi dupwa pipya namba role dae karo. Kamongo Porai Wakasa doko banya kiŋinya petenge isa yuu kyau Sayone dokona sipyamo karamo. Dokome namwa karamano dakepa banya pii doko pano minyuo Isaraele wambu keta pupwa lao nembelyamo.
18 Eis que eu, e os filhos que o SENHOR tem me dado somos para sinais e maravilhas em Israel, provenientes do SENHOR dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Dopa pyuo paramanopape wambu dupwame nakama kando ropaka pisingi dupwape mali mali sakangepe dupwa keta pii eparamo semanaleŋe piso selapa, larami. Dopa pyuo pisirami dupwa nyuo isa palyawaka imambunya pii lena lao piso soo pisiramiko piso soo dokopa kumuyami kande dupwa nakamame namwa nyisala epena lao larami doko kapaŋa larami ingilyamo.
19 E quando eles vos disserem: Buscai aqueles que possuem espíritos familiares, e por magos que piam e que murmuram. Não deveria um povo buscar o seu Deus? A favor do vivo consultará ao morto?
20 Embame wambu dopale dupwana pii yano pyakamyuo dopa lamairi. Nakama Kamongo Anatumi aki mende mana langyalyamo lao kale yuku selapape. Ropakape pipu lengepe dupwa kale yuku sakami nalapape. Dopale langilyaminyi dokome nakama uki minyara ingilyamo.
20 À lei e ao testemunho: se eles não falarem de acordo com esta palavra, é porque nenhuma luz existe neles.
21 Wambu peparae yuu dokona suku suku lenge nyuo papyuo dokopa mona kendo lopo parami ingilyamo. Nakamana lopo imbu singipi dokome nakamana Anatu nakamana mee kiŋipi kando koo keta palyuo larami. Nakama yake dorena kandalyuo kandarami.
21 E eles irão atravessá-la, praticamente sem ajuda e famintos. E acontecerá que, quando eles estiverem famintos, eles irão se inquietar e amaldiçoar seu rei e seu Deus, e olharão para cima.
22 Dokopa yuu dokona apa pipala pilyamo lao lenge lukunyi peyapala mona nembo kandaro serami dokopa mee mende maro laa napala randa dokako maro maro larami. Kandarami dokome nakama paka renge maiyarala soo pao koo dokona nembaramopa koo doko kapa. Wanjarami kata mende sepa nara.
22 E eles olharão para a terra e observarão dificuldade e escuridão, desesperança de angústia e eles serão lançados à escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.