Isaías 8

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kamongome namba langyuo, Pepa yoko kameyali mende nyepala dokona pyao pingi kameya ingyuo pyapala pyao palyape. Pii dake, Waiya Lao Kokwa Soo Apa Nenge, pyao palyape.
1 O Senhor me disse: "Tome uma placa de bom tamanho e nela escreva de forma legível: Maher-Shalal-Hash-Baz.
2 Lapala lao akali angi pirambili purisi Yuraya Sekeraya Jeperekayana ikinyingi dolapome usinisi yulu pinya lare, leya.
2 E chame o sacerdote Urias, e Zacarias, filho de Jeberequias, como testemunhas de confiança".
3 Yuu gii lapo epo papeyamo dokopa nambana enda doko wane ingiya. Wane manjo nyiyamo dokopa Kamongo dokome langyuo, Banya kingi Waiya Lao Kokwa Soo Apa Nenge lape, leya.
3 Então deitei-me com a profetisa, minha mulher, e ela engravidou e deu à luz um filho. E o Senhor me disse: "Dê-lhe o nome de Maher-Shalal-Hash-Baz.
4 Lao dokopa lao, Wane doko ene ando anyi rakane lapa naramo mange dokopa Asiria kiŋi dokome Damasakesa wambu Samaria wambupinya yuu dokona epo pyao andambupi nao pyapala apa nao nyuo parami, leya.
4 Pois antes que o menino saiba dizer ‘papai’ ou ‘mamãe’, a riqueza de Damasco e os bens de Samaria serão levados pelo rei da Assíria".
5 Kamongome namba deyako langyuo lao,
5 O Senhor tornou a falar-me:
6 Wambu dapwa ipwa Sailoa elya kalo epenge doko yaki nyuo kaepala kiŋi Oresene Pekapa kando walu walu lao karaminyi dokona lao
6 "Já que este povo rejeitou as águas de Siloé, que fluem mansamente, e alegrou-se com Rezim e com o filho de Remalias,
7 namba Kamongo dokome Asiria wambunya kiŋi banya amipi nyinyi peyapala Juta wambu dupwa pyarowale. Namba Kamongo dokome dopa pyuo pyasinya lalopono. Nakamame epo pyao pyaramisa mendepe yapa ronge nyii nao ipwa Yuporisa marongepe mende see nao kama pyao epo penge dopale ingyuo popyamo, leya.
7 o Senhor está trazendo contra eles as poderosas e devastadoras águas do Eufrates, o rei da Assíria com todo o seu poderio. Elas transbordarão em todos os seus canais, encobrirão todas as suas margens
8 Dopa pyuo Juta yuu peparae ipwa lyepala bange peparae yambe pyao epo mange dokona lili pyuo anamasi minyara ingilyamo, leya.
8 e inundarão Judá cobrindo tudo até o pescoço. Seus braços abertos se espalharão por toda a tua terra, ó Emanuel! "
9 Yuu muu ree lao palyuo pelene dupwape matasa palaminyi dupwape yanda pirami dokona mata wara pyuo karalapape. Doŋo apa pyuo piramape lao repe repe laowako palyuo pupwape.
9 Continuem a fazer o mal, ó nações, e vocês serão destruídas! Escutem, terras distantes: Ainda que vocês se preparem para o combate, serão destruídas! Sim, mesmo que se preparem para o combate, vocês serão destruídas!
10 Rapa rapa pipalape angi pinya laminyi dokona pali nara ingyara. Apa piramape lao nakama nyelana suu pyaraminyi dokona palyuo karaminyipape Anatu baa namwa pipya karara dokome pii larami dupwa mee ingyuo para.
10 Mesmo que vocês criem estratégias, elas serão frustradas; mesmo que façam planos, não terão sucesso, pois Deus está conosco!
11 Kamongome banya porai renge dokome renge kuiyuo namba repe repe ingyuo langyuo dokopa wambu dupwa pelyaminyi kata dokonako paa napipi, leya.
11 O Senhor falou comigo com veemência, advertindo-me a não seguir o caminho desse povo. Ele disse:
12 Wambunya mende piramo lao lao retelyaminyipape dee bange lapona paka renge nyilyaminyipape dupwana emba rambe rambe palyuo suu pyaa napipi.
12 "Não chamem conspiração tudo o que esse povo chama conspiração; não temam aquilo que eles temem, nem se apavorem.
13 Namba Kamongo Porai Wakasa kandale doko emba silini dokoŋo namba poo pyasi ingyuo karoŋo. Namba iki pakao karape, leya.
13 Ao Senhor dos Exércitos é que vocês devem considerar santo, a ele é que vocês devem temer, dele é que vocês devem ter pavor.
14 Namba poo pyasi ingyuo puu penge dokona lao kana wambu dupwa pyalya minyapala lukumarami dopale ingyuo saa kone dopale ingyuo karo dokona Juta wambupi Isaraele wambupi Jerusaleme wambupi dupwa minyaro ingilyamo.
14 Para os dois reinos de Israel ele será um santuário, mas também uma pedra de tropeço, uma rocha que faz cair. E para os habitantes de Jerusalém ele será uma armadilha e um laço.
15 Wambu soo kaeyo lukumapala pao palirami ingyara. Nakama isa papala rambetaku pyao waa keta palirami ingilyamo.
15 Muitos deles tropeçarão, cairão e serão despedaçados, presos no laço e capturados".
16 Nakama nambana disaepole dupwame Anatumi banya pii namba keta jiyamo dupwa rakwa pyuo reto minyuo kararami ingilyamo.
16 Guarde o mandamento com cuidado e sele a lei entre os meus discípulos.
17 Kamongo dokome banya wambu pipya nombe nombe pisipyasa lenge kambu nee pyuo karapyamopape namba doko baame mende pyakarakao lao baa keta pyamalyaro kararo.
17 Esperarei pelo Senhor, que está escondendo o seu rosto da descendência de Jacó. Nele porei a minha esperança.
18 Kamongo baame wambu jiinyi dupwa pipya namba role dae karo. Kamongo Porai Wakasa doko banya kiŋinya petenge isa yuu kyau Sayone dokona sipyamo karamo. Dokome namwa karamano dakepa banya pii doko pano minyuo Isaraele wambu keta pupwa lao nembelyamo.
18 Aqui estou eu com os filhos que o Senhor me deu. Em Israel somos sinais e símbolos da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Dopa pyuo paramanopape wambu dupwame nakama kando ropaka pisingi dupwape mali mali sakangepe dupwa keta pii eparamo semanaleŋe piso selapa, larami. Dopa pyuo pisirami dupwa nyuo isa palyawaka imambunya pii lena lao piso soo pisiramiko piso soo dokopa kumuyami kande dupwa nakamame namwa nyisala epena lao larami doko kapaŋa larami ingilyamo.
19 Quando disserem a vocês: "Consultem médiuns e espíritas que murmuram encantamentos, pois todos procuram seus deuses e os mortos em favor dos vivos".
20 Embame wambu dopale dupwana pii yano pyakamyuo dopa lamairi. Nakama Kamongo Anatumi aki mende mana langyalyamo lao kale yuku selapape. Ropakape pipu lengepe dupwa kale yuku sakami nalapape. Dopale langilyaminyi dokome nakama uki minyara ingilyamo.
20 Respondam: "À lei e aos mandamentos! " Se eles não falarem conforme esta palavra, vocês jamais verão a luz!
21 Wambu peparae yuu dokona suku suku lenge nyuo papyuo dokopa mona kendo lopo parami ingilyamo. Nakamana lopo imbu singipi dokome nakamana Anatu nakamana mee kiŋipi kando koo keta palyuo larami. Nakama yake dorena kandalyuo kandarami.
21 Aflitos e famintos vaguearão pela terra; quando estiverem famintos, ficarão irados e, olhando para cima, amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus.
22 Dokopa yuu dokona apa pipala pilyamo lao lenge lukunyi peyapala mona nembo kandaro serami dokopa mee mende maro laa napala randa dokako maro maro larami. Kandarami dokome nakama paka renge maiyarala soo pao koo dokona nembaramopa koo doko kapa. Wanjarami kata mende sepa nara.
22 Depois olharão para a terra e só verão aflição, trevas e temível escuridão, e serão atirados em densas trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.